declaración universal de derechos humanos akapach jaqe walinkañapataki inoqat aru kom mapu fijke az tañi az mogeleam he rongo nui
mo te tapu tangata |
declaración universal de derechos humanos akapach jaqe walinkañapataki inoqat aru kom mapu fijke az tañi az mogeleam he rongo nui mo te tapu tangata |
Se puede reproducir y traducir total y parcialmente el texto publicado siempre que se indique la fuente y no se utilice para fines lucrativos. Los autores y las
autoras son responsables por la selección y presentación de los hechos contenidos en esta publicación, así como de las opiniones expresadas en ella, las que no son, necesariamente, las de la
UNESCO y no comprometen a la Organización. Las denominaciones empleadas en esta publicación y la presentación de los datos que en ella figuran no implican, de parte de la UNESCO, ninguna toma de posición respecto al estatuto jurídico de los países, ciudades, territorios o zonas, o de sus autoridades, ni respecto al trazado de sus fronteras o límites. |
Publicado por la Oficina Regional de Educación de la UNESCO
para América Latina y el Caribe |
(OREALC/UNESCO Santiago). |
ISBN: 978-956-322-002-5 |
Santiago, Chile; 10 de diciembre de 2008 |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
presentación |
En el marco de la Conmemoración de los 60 años de la Declaración Universal de Derechos Humanos, las Naciones Unidas y la UNESCO hacen una invitación a renovar su compromiso por la “dignidad y justicia para todas las personas”, como lo expresa el lema elegido para esta importante fecha. |
La Declaración Universal de
Derechos Humanos ha sido, durante más de medio
siglo, el principal referente como fuente de derechos. Todos los principios que anuncian derechos y libertades fundamentales, están contenidos en el texto de la Declaración. Toda referencia a la defensa y promoción de los derechos de las personas y sus libertades fundamentales como condición necesaria para la paz, la comprensión y el desarrollo, se inicia con la alusión del instrumento no vinculante más importante de nuestra época, el cual ha sido traducido a más de 330 lenguas. Adoptada y proclamada por la Resolución de la Asamblea General de Naciones Unidas número 217 A (iii) del 10 de diciembre de 1948, la Asamblea pidió a todos los Países Miembros que publicaran el texto de la Declaración y dispusieran que fuera “distribuido, expuesto, leído y comentado en las escuelas y otros establecimientos de |
presentación |
enseñanza, sin distinción fundada en la condición política de los países o de los territorios”. |
Así, la educación en y para
los derechos humanos,
encuentra en su preámbulo el primer fundamento ético como eje central de una cultura de los derechos.
Aun
antes de hacer alguna mención específica a los derechos consagrados en la Declaración (a la salud, al trabajo, a la educación), se comprende la necesidad de instaurar el tema de los derechos humanos en la
vida pública, para lo
cual debieran hacerse numerosos esfuerzos de difusión y reflexión del texto y su
sentido. La Asamblea General proclama la Declaración como ideal común por el que todos los pueblos y naciones deben esforzarse, a fin de que tanto los individuos como las instituciones, inspirándose constantemente en ella, promuevan, mediante la enseñanza y la educación, el respeto a estos derechos y libertades. |
Esta ha sido desde un comienzo la inspiración de la UNESCO, en cuya Constitución se establece que sólo una cultura de los derechos puede garantizar una plena cultura de paz. Asimismo, esta publicación es una invitación a valorar la riqueza
de la diversidad lingüística |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
de nuestras sociedades, especialmente de los pueblos |
indígenas de Chile. Con motivo de la celebración del Año Internacional de las Lenguas, el Director General
de la UNESCO Koïchiro Matsuura, ha expresado que “las lenguas son la médula de toda la vida social, económica y cultural”. Por este motivo, la UNESCO ha querido honrar las lenguas originarias de Chile por medio de la traducción al aymara, mapudungun y rapa nui, de la Declaración Universal de Derechos Humanos. Es a partir del respeto y promoción de los derechos humanos y la valoración de la diversidad, que estaremos en mejores condiciones para lograr una cultura universal de los derechos y alcanzar
mayores y mejores niveles |
de desarrollo. |
jorge sequeira director oficina regional de educación para américa latina y el caribe orealc / unesco santiago |
español |
Declaración Universal de Derechos Humanos |
Adoptada y proclamada por la Asamblea General en su resolución 217 A (III),
del 10 de diciembre de 1948 |
español |
preámbulo |
Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo |
tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, |
Considerando que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha proclamado, como la aspiración más elevada del hombre, el advenimiento de un mundo en que los seres humanos, liberados del temor y de la miseria, disfruten de la libertad de palabra y de la libertad de creencias, Considerando esencial que los derechos humanos sean protegidos por un régimen de Derecho, a fin de que el hombre no se vea compelido al supremo recurso de la rebelión contra la tiranía y la opresión, |
Considerando también esencial promover el desarrollo de relaciones amistosas entre las naciones, |
Considerando que
los pueblos de las Naciones Unidas han reafirmado en la Carta su fe en los derechos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la
persona humana y en la igualdad de derechos de hombres
y mujeres; y se han declarado resueltos a promover el progreso social
y a elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la
libertad, |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
Considerando que los Estados Miembros se han comprometido |
a asegurar, en cooperación con la Organización de las Naciones Unidas, el respeto universal y efectivo a los derechos y libertades fundamentales del hombre, y Considerando que una concepción común de estos
derechos y libertades es de la mayor importancia para el pleno cumplimiento de dicho compromiso, |
la asamblea general |
Proclama la presente Declaración Universal de Derechos Humanos como ideal común por el que todos los pueblos y naciones deben esforzarse, a fin de que tanto los individuos como las instituciones, inspirándose constantemente en ella, promuevan, mediante la enseñanza y la educación, el respeto a estos derechos y libertades, y aseguren, por medidas progresivas de carácter nacional e internacional, su reconocimiento y aplicación universales y efectivos, tanto entre los pueblos de los Estados Miembros como entre los de los territorios colocados bajo su jurisdicción. |
español |
artículo 1 artículo 2 |
Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y
conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros. |
Toda persona tiene los derechos y libertades proclamados en esta Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición. |
Además, no se hará distinción alguna fundada en la condición política, jurídica o
internacional del país o territorio de cuya jurisdicción dependa una persona, tanto si se trata de un país independiente, como de un territorio bajo administración fiduciaria, no autónomo o sometido a
cualquier otra limitación de soberanía. |
artículo 3 |
Todo individuo tiene derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de su persona. |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
artículo 4 |
Nadie estará sometido a esclavitud ni a servidumbre; la esclavitud y la trata de esclavos están prohibidas en todas sus formas. |
artículo 5 artículo 6 artículo 7 |
Nadie será sometido a
torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. |
Todo ser humano tiene derecho, en todas partes, al reconocimiento de su personalidad jurídica. |
Todos son iguales ante la ley y tienen, sin distinción, derecho a igual protección de la ley. Todos tienen derecho a igual protección contra toda discriminación que infrinja esta Declaración y contra toda provocación a tal discriminación. |
español |
artículo 8 |
Toda persona tiene derecho a un recurso efectivo, ante los |
tribunales nacionales competentes, que la ampare contra actos que violen sus derechos fundamentales reconocidos por la constitución o por la ley. |
artículo 9 artículo 10 |
Nadie podrá ser arbitrariamente detenido, preso ni desterrado. |
Toda persona tiene derecho, en condiciones de plena igualdad, a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial, para la determinación de sus derechos y obligaciones o para el examen de cualquier acusación contra ella en materia penal. |
artículo 11 |
1. Toda persona acusada de delito tiene derecho
a que se presuma su inocencia mientras no se pruebe su culpabilidad, conforme a la ley y en juicio público en el que se le hayan asegurado todas las garantías necesarias para su defensa. |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
2 |
. Nadie será condenado
por actos u omisiones que en el |
momento de cometerse no fueron delictivos según el Derecho nacional o internacional. Tampoco se impondrá pena más grave que la aplicable en el momento de la comisión del delito. |
artículo 12 artículo 13 |
Nadie será objeto de
injerencias arbitrarias en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia, ni de ataques a su honra o a su reputación. Toda persona tiene derecho a la protección de la ley contra tales injerencias o ataques. |
1. Toda persona tiene derecho a circular
libremente y a elegir su residencia en el territorio de un Estado. |
2 |
. Toda persona tiene derecho a salir de
cualquier país, incluso |
el propio, y a regresar a su país. |
español |
artículo 14 |
1 |
. En caso de persecución, toda persona tiene derecho a buscar |
asilo, y a disfrutar de él, en cualquier país. |
2 |
. Este derecho no podrá ser invocado contra una acción |
judicial realmente originada por delitos comunes o por actos opuestos a los propósitos y principios de las Naciones Unidas. |
artículo 15 artículo 16 |
1 2 |
. Toda persona tiene derecho a una
nacionalidad. |
. A nadie se privará arbitrariamente de su nacionalidad ni del |
derecho a cambiar de nacionalidad. |
1. Los hombres y las mujeres, a partir de la edad núbil, tienen derecho, sin restricción alguna por motivos de raza, nacionalidad o religión, a casarse y fundar una familia; y disfrutarán de iguales derechos en cuanto al matrimonio, durante el matrimonio y en caso de disolución del matrimonio. |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
2 |
. Sólo mediante libre y pleno
consentimiento de los futuros |
esposos podrá contraerse el matrimonio. |
3 |
. La familia es el
elemento natural y fundamental
de
la sociedad |
y tiene
derecho a la protección de la sociedad y del Estado. |
artículo 17 artículo 18 |
1. Toda persona tiene derecho a la propiedad,
individual y colectivamente. |
2 |
. Nadie será privado
arbitrariamente de su propiedad. |
Toda persona tiene derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión; este derecho incluye la libertad de cambiar de religión o de creencia, así como la
libertad de manifestar su religión o su creencia, individual y colectivamente, tanto en público como en privado, por la enseñanza, la práctica, el culto y
la observancia. |
español |
artículo 19 |
Todo individuo tiene derecho a la libertad de opinión y de |
expresión; este derecho incluye el no ser molestado a causa de sus opiniones, el de investigar y recibir informaciones y opiniones, y el de difundirlas, sin limitación de fronteras, por cualquier medio de expresión. |
artículo 20 artículo 21 |
1. Toda persona tiene derecho a la libertad de reunión y de asociación pacíficas. |
2 |
. Nadie podrá ser obligado a pertenecer a una asociación. |
1. Toda persona
tiene derecho a participar en el gobierno de su país, directamente o por medio de representantes libremente escogidos. |
2 |
. Toda persona tiene el derecho de acceso, en
condiciones de |
igualdad, a las funciones públicas de su país. |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
3 |
. La voluntad del pueblo es la base de la autoridad del poder |
público; esta voluntad se expresará mediante elecciones auténticas que habrán de celebrarse periódicamente, por sufragio universal e igual y por voto secreto u otro procedimiento equivalente que garantice la libertad del voto. |
artículo 22 artículo 23 |
Toda persona, como miembro de la sociedad, tiene derecho a la seguridad social, y a obtener, mediante el esfuerzo nacional y la cooperación
internacional, habida cuenta de la organización y los recursos de cada Estado, la satisfacción de los derechos económicos, sociales y culturales, indispensables a su dignidad y al libre desarrollo de su personalidad. |
1. Toda persona tiene derecho al trabajo, a la
libre elección de su trabajo, a condiciones equitativas y satisfactorias de
trabajo y a la protección contra el desempleo. |
2 |
. Toda persona tiene derecho, sin discriminación alguna, a |
igual salario por trabajo igual. |
español |
3 |
. Toda persona que trabaja tiene derecho a una remuneración |
equitativa y satisfactoria, que le asegure, así como a su familia, una existencia conforme a la dignidad humana y que será completada, en caso necesario, por cualesquiera otros medios de protección social. |
4 |
. Toda persona tiene derecho a fundar
sindicatos y a sindicarse |
para la defensa de sus intereses. |
artículo 24 artículo 25 |
Toda persona tiene derecho al descanso, al disfrute del tiempo libre, a una limitación razonable de la duración del trabajo y a vacaciones periódicas pagadas. |
1. Toda persona tiene derecho
a un nivel de vida adecuado que le asegure, así como a su familia, la salud y
el bienestar, y en especial la alimentación, el vestido, la vivienda, la asistencia médica y los servicios sociales necesarios; tiene asimismo derecho a los seguros
en caso de desempleo, enfermedad, invalidez, viudez, vejez y otros casos de |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
pérdida de sus medios de subsistencia por circunstancias independientes de su voluntad. |
2 |
. La maternidad y la infancia tienen derecho a cuidados y |
asistencia especiales. Todos los niños, nacidos de matrimonio o fuera de matrimonio, tienen derecho a igual protección social. |
artículo 26 |
1. T |
debe ser gratuita, al menos en lo concerniente a la instrucción |
generalizada; el acceso a los estudios superiores será igual para todos, en función de los méritos respectivos. |
2 |
. La educación tendrá por objeto
el pleno desarrollo de la |
personalidad humana y el fortalecimiento del respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales; favorecerá la comprensión, la
tolerancia y la amistad entre todas las naciones y todos los grupos étnicos o religiosos; y promoverá el desarrollo de las actividades de las Naciones Unidas para
el mantenimiento de la paz. |
español |
3 |
. Los padres tendrán derecho preferente a escoger el tipo de |
educación que habrá de darse a sus hijos. |
artículo 27 |
1. Toda persona
tiene derecho a tomar parte libremente en la vida cultural de la comunidad, a gozar de las
artes y a participar en el progreso científico y en los beneficios que de él resulten. |
2 |
. Toda persona tiene derecho a la protección de los |
intereses morales y materiales que le correspondan por razón de las producciones científicas, literarias o artísticas de que sea autora. |
artículo 28 |
Toda persona tiene
derecho a que se establezca un
orden social e internacional en el que
los derechos y libertades
proclamados en esta Declaración se hagan plenamente efectivos. |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
artículo 29 |
1. Toda persona tiene deberes respecto a la
comunidad, puesto que sólo en ella
puede desarrollar libre y plenamente su personalidad. |
2 |
. En el
ejercicio de sus derechos
y en el disfrute de sus |
libertades, toda persona estará solamente sujeta a las |
limitaciones establecidas por la ley con el único fin de asegurar el reconocimiento y el respeto de los derechos y libertades de los demás, y de
satisfacer las justas exigencias de la
moral, del orden público y del bienestar general
en
una sociedad democrática. |
3 |
. Estos derechos y libertades no podrán en ningún caso ser |
ejercidos en oposición a los propósitos y principios de las Naciones Unidas. |
artículo 30 |
Nada en la presente Declaración podrá
interpretarse en el sentido de que confiere derecho alguno al Estado, a un grupo o a una persona, para emprender y desarrollar actividades o realizar actos tendientes a la supresión de cualquiera de los derechos y libertades proclamados en esta Declaración. |
aymara |
Akapach Jaqe Walinkañapataki Inoqat Aru |
aymara |
qalltañataki |
UNANCHASA, aka pachana jaqejh munañanïsina, cheqpacha |
amuyasisa, cheqa thakir sarjhatasa, jilan sullkanjama arnaqasa, jan nuwasisa utjañaru wayt’asiñ yati; UNANCHASA, jaqen walinkañapataki wakisir arunaka armasna, yaqhep jaqejh masinakaparu khuyañ autuyi, mututanakasti, uñatatasisa, wajcha kankañapa atipasna, jan khitirus ajhsarasa, cheq-cheqa qhana arumpi arustatasjhapjhe; UNANCHASA, jaqen walinkañapataki inoqat arujha arjhatatäñapaw jan jaqe ñanqhachirinakaru ch’ajhwa qalítasna waninchapjhañapataki; UNANCHASA, taqpacha markanakajh kunti munapjhe ukanaka jikjhatañatakiejh jupanakpacha sumäñat arusthapisipjhañapaw; UNANCHASA, Mathapit Mayachat Markanakan Arupa taqjhatasna akham markanakajh amuyasi: Taqe mayniwa, chachas warmis, jaqe kankañanísinjha, ch ‘amachasisna má ch ‘ulla chachjama
jaqen walinkañapa jíkjhatañaru wayt’asipjhe; |
UNANCHASA, taqe mrakanakajh Matahapit Markanakamp chika akham amtapjhe: sapaqat markanjha aniw jaqejh inaki arknaqatäkaspati; jakañapans yänakapans arjhatatäñapaw; |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
UNANCHASA, Mathapit Markanakan amuyasitanakapa |
yatisina khuskat taqpachanipaw wayt’asipjhañapa phoqasiñapataki. |
MAYACHAT MARKANAKAJH JACH’A MATHAPIWINAKAPAN JAQEN WALINKAÑAPATAKI INOQAT ARU YATIYI Taqpacha jaqenaka, ayllunaka, markanaka, aka arunakaru iyau sasna ch’amachasipjhañapaw, isk’alalanakas, wayna tawaqonakas, chuymani jaqenakas, markapan qorpap manqhana yatichatäpjhañapaw. Ukhamarus qorpamarkanakampi jaya markanakampi arusthapisisa taqpacha markanakajh khuskat ch’amachasipjhatapampi alajh toqeru wayt asitapjaniw. |
aymara |
1 2 |
. t’aqa . t’aqa |
Taqpach jaqejh khuskat uñjatatäpjhewa munañapansa, lurañapansa, amuyasiñapansa, ukatwa
jilani sullkanípjhaspas ukham uñjasipjhañapawa. |
Taqpacha jaqenakajh chikasitapjhew; inajaqes, mistis, janq’os, ch’iyaras, chachas, warmis, amiris, wajchas taqe mayniw khuskat uñjatapjhe. |
Ukhamaraki, janiw juk’ampíkaspas ukhama uñjasispati jach’a markanakaru isk’a markanakat sipanjha; taqpacha markanakajh tinkusitäpjhew, jaqenakapasti chikasitapjharakiw. |
3 |
. t’aqa |
Sapaqat jaqejh jan khitirus ajhsarasa jakañapa, munañapa, amuyasiñapa, jaqe kankañapa taqjhatasiñapaw. |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
4 |
. t’aqa |
Janiw j aqenakat maynikisa uywarj ama aljhatäkaspati, ukhamarus jan jupa munasin janiw kuna urañarus, irnaqañarus wayt’asitäspati. |
5 |
. t’aqa . t’aqa . t’aqa |
Janirakiw taqe jaqenakat maynikis khuyaña mutuñanakampi chhojrinchatäñapati. |
6 |
Jaqejh, jaqëtapat layku, kauki markankipansa jaqe kankañapajh wali chaninchatëñapaw. |
7 |
Jiliri p’eqeñanakajh taqe mayniru khuskat uñjapjhañapaw. Taqe mayniw arjhatatäñapa; kunapachati markanakan hualinkañapataki inoqat arunaka khitis t’unjaña munaspa ukajha, qhananchatäñapaw. |
aymara |
8 9 1 |
. t’aqa . t’aqa 0. t’aqa |
Khititejh ñanqhachat uñjasisp ukajha, jach’a j ilirinakaruwa yatiyasiñapa arjhatatäñapataki. |
Janiw khitis markapana mutuyatäniti, janirakiw khitis markapata alismukutäniti. |
Taqe mayniw
juchanchata uñjasisa mä cheqa arun jilirimpi ist’ayasiñap wakisi qhananchayasiñataki, uka qepatsti cheq cheqaru t ‘aqayasiñataki. |
1 |
1. t’aqa |
1. Janiw khitirus jucharu jalantatjama uñjañäkiti, khititejh lutintata uñjasispajha, ch’ajwa t ‘aqeri j ilirin nayraqatapan mä arjhatasirimpi taqjhatat qhananchayasiñapaw, ukchañkamasti jan juchanjama uñjatäñapaw. |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
2 |
. Markasana yaqha markanakansa wakisiri inoqat arunak |
phoqasawa jucharu jalantirinakarojh uñjaña, mutuñanakasti juchanakampitj amaw wakisitäñapa. |
1 1 |
2. t’aqa 3. t’aqa |
Janiw k’umiñas, ñanqachañas, ch ‘inanchañas utjkaspati jaqen kankañapjhata, utapjhata, qellqasitapjhata. Taqe maynir arjhatañatakiw kamachit jach’a arunakas qellqanakas utji. |
1. Markapanjh taqe mayniw kawkiruti sarañ muni ukarojh saraskakispaw; kauki ujarus utjnoqasiñ munipaniha utjnoqasiskakispaw, janiw khitis kuns sañapäkiti. |
2 |
. Markapatsa yaqha markatsa taqe mayniw mistuñ |
munipanjha mistukispaw, pachparu kutt ‘ aña munipans kutt’askakispaw. |
aymara |
1 |
4. t’aqa |
1. Khitiruti ñanqhachañataki arknaqasipkasp ukajha, kaukir markampis arjhatayasiskakispaw. |
2 |
. Uka arjhatañasti janiw ina juchanakamp juchanchasir |
aruparu jan phoqeri jaqetakïkiti. |
1 1 |
5. t’aqa 6. t’aqa |
1. Janiw mä ch ‘ulla jaqes jan markanejh utjkiti. |
2 |
. Janirakiw jaqerojh markapjama uñtasitapjha |
apaqañjamäkiti, ukhamarus khitis markap lanti yaqha markampi trukasikispaw, munaña patjamaw. |
1. Yoqallanakas imillanakas chuymaniptjhasin |
paninchasipjhakispaw munasinjha, janiw khitis jark |
‘ |
askaspati; chachas warmis purapatha uñjasipjhañapaw |
paninchasiwinsa jaljtasiwinsa. |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
2 |
. Chachamp warmimpi panipa arusthapisisakiw |
paninchasiñapatak wakisi. |
3 |
. Auki, tayka, wawanakapas ayllu taypin saphipjama |
inoqataw, ukatwa ayllumasinakapat jach’a jilirinakapats arjhatat uñja sipjhañapaw. |
1 1 |
7. t’aqa 8. t’aqa |
1. Taqe jaqetakiw wakisi utanïña, oraqenïña, jupa sapas ayllumasinakapampi chikas. |
2 |
. Janiw khitisa utaps oraqeps inaki aparkaspati. |
Akhama inoqat arú utji: Taqe maynin
munañapatjamaw yupaychañapas amuyasiñapas. Kuna munañanakaps, amtañanakaps, amuyasitanakaps trukaña munasina trukakispaw; ukanaksti taqe jaqen nayraqatapata arsuña, mayninakar yatichañsa, kauki toqeru ch ‘eqeyañsa. |
aymara |
1 2 |
9. t’aqa 0. t’aqa |
Taqe maynejh kuna
amuyasitanakapsa arsukispaw, |
ukhamarak yaqha jaqenakan amuyasitanakap qatoqasina ch’eqtatayakispaw markapans yaqha markanakansa, janiw khitis jark’askaspati. |
1 |
. Taqe mayniw munañapata yaqha jaqenakampi arusthapisisa |
mathapisiskakispaw jan ch’ajhwa apanaqasna. |
2 |
. Janiw khitirus ch’amakamajh kuna amtawiñarus |
mantayksnati. |
2 |
1. t’aqa |
1 |
. Taqe markanakanjh jach’a jilirinakapajh jaqen munañapata |
uskutäpjhañapaw. Taqe jaqesti jaqe masipan munañapata jilirjama ajllitakispaw. |
2 |
. Jaqenakajh khuskata, taqe maynin taypita, jilirjama |
markapa aski apnaqañatakiejh khitirus aj llisipkakispaw. |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
3 |
. Ayllunakan, markanakan munañapaw mä qhauqha marat |
mara jilirinakaparu cheqa ajlliñajh. Uka amtatanakapasti janiw khitis q’eutaykaspati. |
2 2 |
2. t’aqa 3. t’aqa |
Jaqejh mä markan
utjasina masinakapamp chika, walinkañapana, k’umara utj añapana, yatiñapana, yänak jikjhatasitapana, arjhatatäñapaw. Uka ch’amapampi lurañanakansti jilirinakajh yaqha jilirinakamp arusthapisisa mayni markanakampi yanapt’ayasispaw. |
1 |
. Taqe mayniw kun luraña munipansa Iurakispaw; yaqha |
jaqetaki Iuratanakapasti chaninchatäñapaw; inakt’awinsti jan luraña utjatap layku, yanapatäñapaw. |
2 |
. Khuska jaqetaki kipka lurañanakanjh kipkarakiw |
chaninchañ wakisi. |
3 |
. Taqe ch’amachasiri jaqejha Iuratapat chanip qatoqasiñapaw, |
aymara |
ukampisti warmipa wawanakapamp chika jaqjama utjañapataki, jani ukhamäsp ukasti yanapatäñapaw. |
4 |
. Taqe mayniw jupjama ch’amachasir jaqenakamp mathapisiñ |
munasinjh mathapisiskakispaw wakisitanakap arjhatasiñataki. |
2 2 |
4. t’aqa 5. t’aqa |
Ch’amjasiri jaqejh sapa mara phoqasina samarañapaw wakisita, ukhamaraki jan lurawi urunakanjh. Uka samarawinakapansti ch’amjasiskaspas ukhama chanichatäñapaw. |
1 |
. Khitis inakt’aspa usuntasna, ijmaptasna, usurmuktasna, |
achachiptasna, janiraki qolqenïspa isi, manq’a, qollanaka alañataki, marka jach’a jilirejh wajcha jaqerjama uñjasna yanapañapaw, ukatakisti kunaymana yanapanakaw utji. |
2 |
. Wawachiri warminakajh, asunakajh taqe isk’a wawanakapas |
khuskata arjhatatäñapaw. |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
2 |
6. t’aqa |
1. Taqe mayniw yatichatäñapa. Uka yatichawejh janiw qelqaña mayatakïkaspati, taqe kuna yateqañatakïñapaw, chanin ‘uka yateqawimpejh wayt ‘asiñataki. |
2 |
. Yateqawejh inakïñapaw, ukhamat wayna tawaqonakas |
juk’ampi yatiñanakaru arkañ munasinjha arkasipkakispaw, ukatakisti jach’a jilirejh taqe maynitaki yanapanak uchañapaw. |
3 |
. Sapa maynin jaqe kankañapa wayt’asiñapataki, inoqat |
aru taqjhatañataki, markasana
maya markanakampinsa jaqe masisaru yäqañataki, jaqen amuytasitanakap jan jark’atäñapaki, ukatakiw taqe mayniru churatäñapa. |
Auki taykakiw munañanejh ajliiñataki kuna yatiñanaks wakisispa wawanakapataki. |
2 |
7. t’aqa |
1. Taqe jaqen munañapankiw masinakapampi chika ch’amasisa aski yatiñanak jikjhatañataki ayllupatakis markapatakis, ukhamarak uka yatiwinakampejh juk’amp wayt’asita utjañatakispaw. |
aymara |