declaración universal de derechos humanos

akapach jaqe walinkañapataki inoqat aru

kom mapu fijke az tañi az mogeleam

he rongo nui mo te tapu tangata



 

 

declaración universal de derechos humanos

akapach jaqe walinkañapataki inoqat aru

kom mapu fijke az tañi az mogeleam

he rongo nui mo te tapu tangata


 

Se puede reproducir y traducir total y

parcialmente el texto publicado siempre

que se indique la fuente y no se utilice

para fines lucrativos.

Los autores y las autoras son

responsables por la selección y

presentación de los hechos contenidos

en esta publicación, así como de las

opiniones expresadas en ella, las que no

son, necesariamente, las de la UNESCO y

no comprometen a la Organización.

Las denominaciones empleadas en esta

publicación y la presentación de los datos

que en ella figuran no implican, de parte

de la UNESCO, ninguna toma de posición

respecto al estatuto jurídico de los países,

ciudades, territorios o zonas, o de sus

autoridades, ni respecto al trazado de sus

fronteras o límites.

Publicado por la Oficina Regional

de Educación de la UNESCO para

América Latina y el Caribe

(OREALC/UNESCO Santiago).

ISBN: 978-956-322-002-5

Santiago, Chile; 10 de diciembre de 2008

 

 


 

 


 

6

0 años de la declaración universal de derechos humanos

presentación

En el marco de la Conmemoración de los 60 años de la

Declaración Universal de Derechos Humanos, las Naciones

Unidas y la UNESCO hacen una invitación a renovar

su compromiso por la “dignidad y justicia para todas

las personas”, como lo expresa el lema elegido para esta

importante fecha.

La Declaración Universal de Derechos Humanos ha sido,

durante más de medio siglo, el principal referente como

fuente de derechos. Todos los principios que anuncian

derechos y libertades fundamentales, están contenidos en

el texto de la Declaración. Toda referencia a la defensa y

promoción de los derechos de las personas y sus libertades

fundamentales como condición necesaria para la paz, la

comprensión y el desarrollo, se inicia con la alusión del

instrumento no vinculante más importante de nuestra

época, el cual ha sido traducido a más de 330 lenguas.

Adoptada y proclamada por la Resolución de la Asamblea

General de Naciones Unidas número 217 A (iii) del 10 de

diciembre de 1948, la Asamblea pidió a todos los Países

Miembros que publicaran el texto de la Declaración y

dispusieran que fuera “distribuido, expuesto, leído y

comentado en las escuelas y otros establecimientos de

 

 


 

 

presentación

enseñanza, sin distinción fundada en la condición política

de los países o de los territorios”.

Así, la educación en y para los derechos humanos, encuentra

en su preámbulo el primer fundamento ético como eje

central de una cultura de los derechos. Aun antes de hacer

alguna mención específica a los derechos consagrados

en la Declaración (a la salud, al trabajo, a la educación),

se comprende la necesidad de instaurar el tema de los

derechos humanos en la vida pública, para lo cual debieran

hacerse numerosos esfuerzos de difusión y reflexión del

texto y su sentido.

La Asamblea General proclama la Declaración como ideal

común por el que todos los pueblos y naciones deben

esforzarse, a fin de que tanto los individuos como las

instituciones, inspirándose constantemente en ella,

promuevan, mediante la enseñanza y la educación, el

respeto a estos derechos y libertades.

Esta ha sido desde un comienzo la inspiración de la

UNESCO, en cuya Constitución se establece que sólo

una cultura de los derechos puede garantizar una plena

cultura de paz. Asimismo, esta publicación es una

invitación a valorar la riqueza de la diversidad lingüística

 

 


 

 

6

0 años de la declaración universal de derechos humanos

de nuestras sociedades, especialmente de los pueblos

indígenas de Chile. Con motivo de la celebración del

Año Internacional de las Lenguas, el Director General de

la UNESCO Koïchiro Matsuura, ha expresado que “las

lenguas son la médula de toda la vida social, económica

y cultural”. Por este motivo, la UNESCO ha querido

honrar las lenguas originarias de Chile por medio de la

traducción al aymara, mapudungun y rapa nui, de la

Declaración Universal de Derechos Humanos.

Es a partir del respeto y promoción de los derechos humanos

y la valoración de la diversidad, que estaremos en mejores

condiciones para lograr una cultura universal de los

derechos y alcanzar mayores y mejores niveles

de desarrollo.

jorge sequeira

director

oficina regional de educación

para américa latina y el caribe

orealc / unesco santiago

 

 


 

 

español

Declaración Universal

de Derechos Humanos

Adoptada y proclamada por la Asamblea General en

su resolución 217 A (III), del 10 de diciembre de 1948


 

español

preámbulo

Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo

tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y

de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros

de la familia humana,

Considerando que el desconocimiento y el menosprecio de

los derechos humanos han originado actos de barbarie

ultrajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha

proclamado, como la aspiración más elevada del hombre,

el advenimiento de un mundo en que los seres humanos,

liberados del temor y de la miseria, disfruten de la libertad

de palabra y de la libertad de creencias,

Considerando esencial que los derechos humanos sean

protegidos por un régimen de Derecho, a fin de que el

hombre no se vea compelido al supremo recurso de la

rebelión contra la tiranía y la opresión,

Considerando también esencial promover el desarrollo de

relaciones amistosas entre las naciones,

Considerando que los pueblos de las Naciones Unidas han

reafirmado en la Carta su fe en los derechos fundamentales

del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana

y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres; y se han

declarado resueltos a promover el progreso social y a elevar el

nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad,

 

 


 

 

6

0 años de la declaración universal de derechos humanos

Considerando que los Estados Miembros se han comprometido

a asegurar, en cooperación con la Organización de las

Naciones Unidas, el respeto universal y efectivo a los

derechos y libertades fundamentales del hombre, y

Considerando que una concepción común de estos derechos

y libertades es de la mayor importancia para el pleno

cumplimiento de dicho compromiso,

la asamblea general

Proclama la presente Declaración Universal de Derechos

Humanos como ideal común por el que todos los pueblos y

naciones deben esforzarse, a fin de que tanto los individuos

como las instituciones, inspirándose constantemente en

ella, promuevan, mediante la enseñanza y la educación,

el respeto a estos derechos y libertades, y aseguren, por

medidas progresivas de carácter nacional e internacional, su

reconocimiento y aplicación universales y efectivos, tanto

entre los pueblos de los Estados Miembros como entre los de

los territorios colocados bajo su jurisdicción.

 

 


 

 

español

artículo 1

artículo 2

Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y

derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben

comportarse fraternalmente los unos con los otros.

Toda persona tiene los derechos y libertades proclamados en

esta Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo,

idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole,

origen nacional o social, posición económica, nacimiento o

cualquier otra condición.

Además, no se hará distinción alguna fundada en la condición

política, jurídica o internacional del país o territorio de cuya

jurisdicción dependa una persona, tanto si se trata de un país

independiente, como de un territorio bajo administración

fiduciaria, no autónomo o sometido a cualquier otra limitación

de soberanía.

artículo 3

Todo individuo tiene derecho a la vida, a la libertad y a la

seguridad de su persona.

 

 


 

 

6

0 años de la declaración universal de derechos humanos

artículo 4

Nadie estará sometido a esclavitud ni a servidumbre;

la esclavitud y la trata de esclavos están prohibidas en todas

sus formas.

artículo 5

artículo 6

artículo 7

Nadie será sometido a torturas ni a penas o tratos crueles,

inhumanos o degradantes.

Todo ser humano tiene derecho, en todas partes, al

reconocimiento de su personalidad jurídica.

Todos son iguales ante la ley y tienen, sin distinción, derecho

a igual protección de la ley. Todos tienen derecho a igual

protección contra toda discriminación que infrinja esta

Declaración y contra toda provocación a tal discriminación.

 

 


 

 

español

artículo 8

Toda persona tiene derecho a un recurso efectivo, ante los

tribunales nacionales competentes, que la ampare contra actos

que violen sus derechos fundamentales reconocidos por la

constitución o por la ley.

artículo 9

artículo 10

Nadie podrá ser arbitrariamente detenido, preso ni desterrado.

Toda persona tiene derecho, en condiciones de plena

igualdad, a ser oída públicamente y con justicia por un

tribunal independiente e imparcial, para la determinación

de sus derechos y obligaciones o para el examen de cualquier

acusación contra ella en materia penal.

artículo 11

1. Toda persona acusada de delito tiene derecho a que se

presuma su inocencia mientras no se pruebe su culpabilidad,

conforme a la ley y en juicio público en el que se le hayan

asegurado todas las garantías necesarias para su defensa.

 

 


 

 

6

0 años de la declaración universal de derechos humanos

2

. Nadie será condenado por actos u omisiones que en el

momento de cometerse no fueron delictivos según el Derecho

nacional o internacional. Tampoco se impondrá pena más grave

que la aplicable en el momento de la comisión del delito.

artículo 12

artículo 13

Nadie será objeto de injerencias arbitrarias en su vida privada,

su familia, su domicilio o su correspondencia, ni de ataques

a su honra o a su reputación. Toda persona tiene derecho a la

protección de la ley contra tales injerencias o ataques.

1. Toda persona tiene derecho a circular libremente y a elegir su

residencia en el territorio de un Estado.

2

. Toda persona tiene derecho a salir de cualquier país, incluso

el propio, y a regresar a su país.

 

 


 

 

español

artículo 14

1

. En caso de persecución, toda persona tiene derecho a buscar

asilo, y a disfrutar de él, en cualquier país.

2

. Este derecho no podrá ser invocado contra una acción

judicial realmente originada por delitos comunes o por actos

opuestos a los propósitos y principios de las Naciones Unidas.

artículo 15

artículo 16

1

2

. Toda persona tiene derecho a una nacionalidad.

. A nadie se privará arbitrariamente de su nacionalidad ni del

derecho a cambiar de nacionalidad.

1. Los hombres y las mujeres, a partir de la edad núbil,

tienen derecho, sin restricción alguna por motivos de raza,

nacionalidad o religión, a casarse y fundar una familia; y

disfrutarán de iguales derechos en cuanto al matrimonio,

durante el matrimonio y en caso de disolución del matrimonio.

 

 


 

 

6

0 años de la declaración universal de derechos humanos

2

. Sólo mediante libre y pleno consentimiento de los futuros

esposos podrá contraerse el matrimonio.

3

. La familia es el elemento natural y fundamental de la sociedad

y tiene derecho a la protección de la sociedad y del Estado.

artículo 17

artículo 18

1. Toda persona tiene derecho a la propiedad, individual y

colectivamente.

2

. Nadie será privado arbitrariamente de su propiedad.

Toda persona tiene derecho a la libertad de pensamiento,

de conciencia y de religión; este derecho incluye la libertad

de cambiar de religión o de creencia, así como la libertad

de manifestar su religión o su creencia, individual y

colectivamente, tanto en público como en privado, por la

enseñanza, la práctica, el culto y la observancia.

 

 


 

 

español

artículo 19

Todo individuo tiene derecho a la libertad de opinión y de

expresión; este derecho incluye el no ser molestado a causa

de sus opiniones, el de investigar y recibir informaciones y

opiniones, y el de difundirlas, sin limitación de fronteras, por

cualquier medio de expresión.

artículo 20

artículo 21

1. Toda persona tiene derecho a la libertad de reunión y de

asociación pacíficas.

2

. Nadie podrá ser obligado a pertenecer a una asociación.

1. Toda persona tiene derecho a participar en el gobierno

de su país, directamente o por medio de representantes

libremente escogidos.

2

. Toda persona tiene el derecho de acceso, en condiciones de

igualdad, a las funciones públicas de su país.

 

 


 

 

6

0 años de la declaración universal de derechos humanos

3

. La voluntad del pueblo es la base de la autoridad del poder

público; esta voluntad se expresará mediante elecciones

auténticas que habrán de celebrarse periódicamente,

por sufragio universal e igual y por voto secreto u otro

procedimiento equivalente que garantice la libertad del voto.

artículo 22

artículo 23

Toda persona, como miembro de la sociedad, tiene derecho a la

seguridad social, y a obtener, mediante el esfuerzo nacional y

la cooperación internacional, habida cuenta de la organización

y los recursos de cada Estado, la satisfacción de los derechos

económicos, sociales y culturales, indispensables a su dignidad

y al libre desarrollo de su personalidad.

1. Toda persona tiene derecho al trabajo, a la libre elección de

su trabajo, a condiciones equitativas y satisfactorias de trabajo

y a la protección contra el desempleo.

2

. Toda persona tiene derecho, sin discriminación alguna, a

igual salario por trabajo igual.

 

 


 

 

español

3

. Toda persona que trabaja tiene derecho a una remuneración

equitativa y satisfactoria, que le asegure, así como a su familia,

una existencia conforme a la dignidad humana y que será

completada, en caso necesario, por cualesquiera otros medios

de protección social.

4

. Toda persona tiene derecho a fundar sindicatos y a sindicarse

para la defensa de sus intereses.

artículo 24

artículo 25

Toda persona tiene derecho al descanso, al disfrute del tiempo

libre, a una limitación razonable de la duración del trabajo y a

vacaciones periódicas pagadas.

1. Toda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado

que le asegure, así como a su familia, la salud y el bienestar,

y en especial la alimentación, el vestido, la vivienda, la

asistencia médica y los servicios sociales necesarios; tiene

asimismo derecho a los seguros en caso de desempleo,

enfermedad, invalidez, viudez, vejez y otros casos de

 

 


 

 

6

0 años de la declaración universal de derechos humanos

pérdida de sus medios de subsistencia por circunstancias

independientes de su voluntad.

2

. La maternidad y la infancia tienen derecho a cuidados y

asistencia especiales. Todos los niños, nacidos de matrimonio o

fuera de matrimonio, tienen derecho a igual protección social.

artículo 26

1. T

debe ser gratuita, al menos en lo concerniente a la instrucción

generalizada; el acceso a los estudios superiores será igual para

todos, en función de los méritos respectivos.

2

. La educación tendrá por objeto el pleno desarrollo de la

personalidad humana y el fortalecimiento del respeto a los

derechos humanos y a las libertades fundamentales; favorecerá

la comprensión, la tolerancia y la amistad entre todas las

naciones y todos los grupos étnicos o religiosos; y promoverá

el desarrollo de las actividades de las Naciones Unidas para el

mantenimiento de la paz.

 

 


 

 

español

3

. Los padres tendrán derecho preferente a escoger el tipo de

educación que habrá de darse a sus hijos.

artículo 27

1. Toda persona tiene derecho a tomar parte libremente en

la vida cultural de la comunidad, a gozar de las artes y a

participar en el progreso científico y en los beneficios que de

él resulten.

2

. Toda persona tiene derecho a la protección de los

intereses morales y materiales que le correspondan por

razón de las producciones científicas, literarias o artísticas

de que sea autora.

artículo 28

Toda persona tiene derecho a que se establezca un orden social

e internacional en el que los derechos y libertades proclamados

en esta Declaración se hagan plenamente efectivos.

 

 


 

 

6

0 años de la declaración universal de derechos humanos

artículo 29

1. Toda persona tiene deberes respecto a la comunidad,

puesto que sólo en ella puede desarrollar libre y plenamente

su personalidad.

2

. En el ejercicio de sus derechos y en el disfrute de sus

libertades, toda persona estará solamente sujeta a las

limitaciones establecidas por la ley con el único fin de asegurar

el reconocimiento y el respeto de los derechos y libertades de los

demás, y de satisfacer las justas exigencias de la moral, del orden

público y del bienestar general en una sociedad democrática.

3

. Estos derechos y libertades no podrán en ningún caso ser

ejercidos en oposición a los propósitos y principios de las

Naciones Unidas.

artículo 30

Nada en la presente Declaración podrá interpretarse en el

sentido de que confiere derecho alguno al Estado, a un grupo

o a una persona, para emprender y desarrollar actividades o

realizar actos tendientes a la supresión de cualquiera de los

derechos y libertades proclamados en esta Declaración.

 

 


 

 

aymara

Akapach Jaqe Walinkañapataki

Inoqat Aru


 

aymara

qalltañataki

UNANCHASA, aka pachana jaqejh munañanïsina, cheqpacha

amuyasisa, cheqa thakir sarjhatasa, jilan sullkanjama

arnaqasa, jan nuwasisa utjañaru wayt’asiñ yati;

UNANCHASA, jaqen walinkañapataki wakisir arunaka

armasna, yaqhep jaqejh masinakaparu khuyañ autuyi,

mututanakasti, uñatatasisa, wajcha kankañapa atipasna,

jan khitirus ajhsarasa, cheq-cheqa qhana arumpi

arustatasjhapjhe;

UNANCHASA, jaqen walinkañapataki inoqat arujha

arjhatatäñapaw jan jaqe ñanqhachirinakaru ch’ajhwa

qalítasna waninchapjhañapataki;

UNANCHASA, taqpacha markanakajh kunti munapjhe

ukanaka jikjhatañatakiejh jupanakpacha sumäñat

arusthapisipjhañapaw;

UNANCHASA, Mathapit Mayachat Markanakan Arupa

taqjhatasna akham markanakajh amuyasi: Taqe mayniwa,

chachas warmis, jaqe kankañanísinjha, ch ‘amachasisna

ch ‘ulla chachjama jaqen walinkañapa jíkjhatañaru

wayt’asipjhe;

UNANCHASA, taqe mrakanakajh Matahapit Markanakamp

chika akham amtapjhe: sapaqat markanjha aniw

jaqejh inaki arknaqatäkaspati; jakañapans yänakapans

arjhatatäñapaw;

 

 


 

 

6

0 años de la declaración universal de derechos humanos

UNANCHASA, Mathapit Markanakan amuyasitanakapa

yatisina khuskat taqpachanipaw wayt’asipjhañapa

phoqasiñapataki.

MAYACHAT MARKANAKAJH JACH’A MATHAPIWINAKAPAN

JAQEN WALINKAÑAPATAKI INOQAT ARU YATIYI

Taqpacha jaqenaka, ayllunaka, markanaka, aka arunakaru

iyau sasna ch’amachasipjhañapaw, isk’alalanakas,

wayna tawaqonakas, chuymani jaqenakas, markapan

qorpap manqhana yatichatäpjhañapaw. Ukhamarus

qorpamarkanakampi jaya markanakampi arusthapisisa

taqpacha markanakajh khuskat ch’amachasipjhatapampi

alajh toqeru wayt asitapjaniw.

 

 


 

 

aymara

1

2

. t’aqa

. t’aqa

Taqpach jaqejh khuskat uñjatatäpjhewa munañapansa,

lurañapansa, amuyasiñapansa, ukatwa jilani sullkanípjhaspas

ukham uñjasipjhañapawa.

Taqpacha jaqenakajh chikasitapjhew; inajaqes, mistis, janq’os,

ch’iyaras, chachas, warmis, amiris, wajchas taqe mayniw

khuskat uñjatapjhe.

Ukhamaraki, janiw juk’ampíkaspas ukhama uñjasispati

jach’a markanakaru isk’a markanakat sipanjha;

taqpacha markanakajh tinkusitäpjhew, jaqenakapasti

chikasitapjharakiw.

3

. t’aqa

Sapaqat jaqejh jan khitirus ajhsarasa jakañapa, munañapa,

amuyasiñapa, jaqe kankañapa taqjhatasiñapaw.

 

 


 

 

6

0 años de la declaración universal de derechos humanos

4

. t’aqa

Janiw j aqenakat maynikisa uywarj ama aljhatäkaspati,

ukhamarus jan jupa munasin janiw kuna urañarus,

irnaqañarus wayt’asitäspati.

5

. t’aqa

. t’aqa

. t’aqa

Janirakiw taqe jaqenakat maynikis khuyaña mutuñanakampi

chhojrinchatäñapati.

6

Jaqejh, jaqëtapat layku, kauki markankipansa jaqe

kankañapajh wali chaninchatëñapaw.

7

Jiliri p’eqeñanakajh taqe mayniru khuskat uñjapjhañapaw.

Taqe mayniw arjhatatäñapa; kunapachati markanakan

hualinkañapataki inoqat arunaka khitis t’unjaña munaspa

ukajha, qhananchatäñapaw.

 

 


 

 

aymara

8

9

1

. t’aqa

. t’aqa

0. t’aqa

Khititejh ñanqhachat uñjasisp ukajha, jach’a j ilirinakaruwa

yatiyasiñapa arjhatatäñapataki.

Janiw khitis markapana mutuyatäniti, janirakiw khitis

markapata alismukutäniti.

Taqe mayniw juchanchata uñjasisa cheqa arun jilirimpi

ist’ayasiñap wakisi qhananchayasiñataki, uka qepatsti cheq

cheqaru t ‘aqayasiñataki.

1

1. t’aqa

1. Janiw khitirus jucharu jalantatjama uñjañäkiti, khititejh

lutintata uñjasispajha, ch’ajwa t ‘aqeri j ilirin nayraqatapan

arjhatasirimpi taqjhatat qhananchayasiñapaw,

ukchañkamasti jan juchanjama uñjatäñapaw.

 

 


 

 

6

0 años de la declaración universal de derechos humanos

2

. Markasana yaqha markanakansa wakisiri inoqat arunak

phoqasawa jucharu jalantirinakarojh uñjaña, mutuñanakasti

juchanakampitj amaw wakisitäñapa.

1

1

2. t’aqa

3. t’aqa

Janiw k’umiñas, ñanqachañas, ch ‘inanchañas utjkaspati

jaqen kankañapjhata, utapjhata, qellqasitapjhata. Taqe maynir

arjhatañatakiw kamachit jach’a arunakas qellqanakas utji.

1. Markapanjh taqe mayniw kawkiruti sarañ muni ukarojh

saraskakispaw; kauki ujarus utjnoqasiñ munipaniha

utjnoqasiskakispaw, janiw khitis kuns sañapäkiti.

2

. Markapatsa yaqha markatsa taqe mayniw mistuñ

munipanjha mistukispaw, pachparu kutt aña munipans

kutt’askakispaw.

 

 


 

 

aymara

1

4. t’aqa

1. Khitiruti ñanqhachañataki arknaqasipkasp ukajha, kaukir

markampis arjhatayasiskakispaw.

2

. Uka arjhatañasti janiw ina juchanakamp juchanchasir

aruparu jan phoqeri jaqetakïkiti.

1

1

5. t’aqa

6. t’aqa

1. Janiw ch ‘ulla jaqes jan markanejh utjkiti.

2

. Janirakiw jaqerojh markapjama uñtasitapjha

apaqañjamäkiti, ukhamarus khitis markap lanti yaqha

markampi trukasikispaw, munaña patjamaw.

1. Yoqallanakas imillanakas chuymaniptjhasin

paninchasipjhakispaw munasinjha, janiw khitis jark

askaspati; chachas warmis purapatha uñjasipjhañapaw

paninchasiwinsa jaljtasiwinsa.

 

 


 

 

6

0 años de la declaración universal de derechos humanos

2

. Chachamp warmimpi panipa arusthapisisakiw

paninchasiñapatak wakisi.

3

. Auki, tayka, wawanakapas ayllu taypin saphipjama

inoqataw, ukatwa ayllumasinakapat jach’a jilirinakapats

arjhatat uñja sipjhañapaw.

1

1

7. t’aqa

8. t’aqa

1. Taqe jaqetakiw wakisi utanïña, oraqenïña, jupa sapas

ayllumasinakapampi chikas.

2

. Janiw khitisa utaps oraqeps inaki aparkaspati.

Akhama inoqat arú utji: Taqe maynin munañapatjamaw

yupaychañapas amuyasiñapas. Kuna munañanakaps,

amtañanakaps, amuyasitanakaps trukaña munasina

trukakispaw; ukanaksti taqe jaqen nayraqatapata arsuña,

mayninakar yatichañsa, kauki toqeru ch ‘eqeyañsa.

 

 


 

 

aymara

1

2

9. t’aqa

0. t’aqa

Taqe maynejh kuna amuyasitanakapsa arsukispaw,

ukhamarak yaqha jaqenakan amuyasitanakap qatoqasina

ch’eqtatayakispaw markapans yaqha markanakansa, janiw

khitis jark’askaspati.

1

. Taqe mayniw munañapata yaqha jaqenakampi arusthapisisa

mathapisiskakispaw jan ch’ajhwa apanaqasna.

2

. Janiw khitirus ch’amakamajh kuna amtawiñarus

mantayksnati.

2

1. t’aqa

1

. Taqe markanakanjh jach’a jilirinakapajh jaqen munañapata

uskutäpjhañapaw. Taqe jaqesti jaqe masipan munañapata

jilirjama ajllitakispaw.

2

. Jaqenakajh khuskata, taqe maynin taypita, jilirjama

markapa aski apnaqañatakiejh khitirus aj llisipkakispaw.

 

 


 

 

6

0 años de la declaración universal de derechos humanos

3

. Ayllunakan, markanakan munañapaw qhauqha marat

mara jilirinakaparu cheqa ajlliñajh. Uka amtatanakapasti janiw

khitis q’eutaykaspati.

2

2

2. t’aqa

3. t’aqa

Jaqejh markan utjasina masinakapamp chika,

walinkañapana, k’umara utj añapana, yatiñapana, yänak

jikjhatasitapana, arjhatatäñapaw. Uka ch’amapampi

lurañanakansti jilirinakajh yaqha jilirinakamp arusthapisisa

mayni markanakampi yanapt’ayasispaw.

1

. Taqe mayniw kun luraña munipansa Iurakispaw; yaqha

jaqetaki Iuratanakapasti chaninchatäñapaw; inakt’awinsti jan

luraña utjatap layku, yanapatäñapaw.

2

. Khuska jaqetaki kipka lurañanakanjh kipkarakiw

chaninchañ wakisi.

3

. Taqe ch’amachasiri jaqejha Iuratapat chanip qatoqasiñapaw,

 

 


 

 

aymara

ukampisti warmipa wawanakapamp chika jaqjama

utjañapataki, jani ukhamäsp ukasti yanapatäñapaw.

4

. Taqe mayniw jupjama ch’amachasir jaqenakamp mathapisiñ

munasinjh mathapisiskakispaw wakisitanakap arjhatasiñataki.

2

2

4. t’aqa

5. t’aqa

Ch’amjasiri jaqejh sapa mara phoqasina samarañapaw

wakisita, ukhamaraki jan lurawi urunakanjh. Uka

samarawinakapansti ch’amjasiskaspas ukhama

chanichatäñapaw.

1

. Khitis inakt’aspa usuntasna, ijmaptasna, usurmuktasna,

achachiptasna, janiraki qolqenïspa isi, manq’a, qollanaka

alañataki, marka jach’a jilirejh wajcha jaqerjama uñjasna

yanapañapaw, ukatakisti kunaymana yanapanakaw utji.

2

. Wawachiri warminakajh, asunakajh taqe isk’a wawanakapas

khuskata arjhatatäñapaw.

 

 


 

 

6

0 años de la declaración universal de derechos humanos

2

6. t’aqa

1. Taqe mayniw yatichatäñapa. Uka yatichawejh janiw qelqaña

mayatakïkaspati, taqe kuna yateqañatakïñapaw, chanin ‘uka

yateqawimpejh wayt ‘asiñataki.

2

. Yateqawejh inakïñapaw, ukhamat wayna tawaqonakas

juk’ampi yatiñanakaru arkañ munasinjha arkasipkakispaw,

ukatakisti jach’a jilirejh taqe maynitaki yanapanak uchañapaw.

3

. Sapa maynin jaqe kankañapa wayt’asiñapataki, inoqat

aru taqjhatañataki, markasana maya markanakampinsa

jaqe masisaru yäqañataki, jaqen amuytasitanakap jan

jark’atäñapaki, ukatakiw taqe mayniru churatäñapa.

Auki taykakiw munañanejh ajliiñataki kuna yatiñanaks

wakisispa wawanakapataki.

2

7. t’aqa

1. Taqe jaqen munañapankiw masinakapampi chika

ch’amasisa aski yatiñanak jikjhatañataki ayllupatakis

markapatakis, ukhamarak uka yatiwinakampejh juk’amp

wayt’asita utjañatakispaw.

 

 


 

 

aymara