declaración universal de derechos humanos akapach jaqe walinkañapataki inoqat aru kom mapu fijke az tañi az mogeleam he rongo nui
mo te tapu tangata |
declaración universal de derechos humanos akapach jaqe walinkañapataki inoqat aru kom mapu fijke az tañi az mogeleam he rongo nui mo te tapu tangata |
Se puede reproducir y traducir total y parcialmente el texto publicado siempre que se indique la fuente y no se utilice para fines lucrativos. Los autores y las
autoras son responsables por la selección y presentación de los hechos contenidos en esta publicación, así como de las opiniones expresadas en ella, las que no son, necesariamente, las de la
UNESCO y no comprometen a la Organización. Las denominaciones empleadas en esta publicación y la presentación de los datos que en ella figuran no implican, de parte de la UNESCO, ninguna toma de posición respecto al estatuto jurídico de los países, ciudades, territorios o zonas, o de sus autoridades, ni respecto al trazado de sus fronteras o límites. |
Publicado por la Oficina Regional de Educación de la UNESCO
para América Latina y el Caribe |
(OREALC/UNESCO Santiago). |
ISBN: 978-956-322-002-5 |
Santiago, Chile; 10 de diciembre de 2008 |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
presentación |
En el marco de la Conmemoración de los 60 años de la Declaración Universal de Derechos Humanos, las Naciones Unidas y la UNESCO hacen una invitación a renovar su compromiso por la “dignidad y justicia para todas las personas”, como lo expresa el lema elegido para esta importante fecha. |
La Declaración Universal de
Derechos Humanos ha sido, durante más de medio
siglo, el principal referente como fuente de derechos. Todos los principios que anuncian derechos y libertades fundamentales, están contenidos en el texto de la Declaración. Toda referencia a la defensa y promoción de los derechos de las personas y sus libertades fundamentales como condición necesaria para la paz, la comprensión y el desarrollo, se inicia con la alusión del instrumento no vinculante más importante de nuestra época, el cual ha sido traducido a más de 330 lenguas. Adoptada y proclamada por la Resolución de la Asamblea General de Naciones Unidas número 217 A (iii) del 10 de diciembre de 1948, la Asamblea pidió a todos los Países Miembros que publicaran el texto de la Declaración y dispusieran que fuera “distribuido, expuesto, leído y comentado en las escuelas y otros establecimientos de |
presentación |
enseñanza, sin distinción fundada en la condición política de los países o de los territorios”. |
Así, la educación en y para
los derechos humanos,
encuentra en su preámbulo el primer fundamento ético como eje central de una cultura de los derechos.
Aun
antes de hacer alguna mención específica a los derechos consagrados en la Declaración (a la salud, al trabajo, a la educación), se comprende la necesidad de instaurar el tema de los derechos humanos en la
vida pública, para lo
cual debieran hacerse numerosos esfuerzos de difusión y reflexión del texto y su
sentido. La Asamblea General proclama la Declaración como ideal común por el que todos los pueblos y naciones deben esforzarse, a fin de que tanto los individuos como las instituciones, inspirándose constantemente en ella, promuevan, mediante la enseñanza y la educación, el respeto a estos derechos y libertades. |
Esta ha sido desde un comienzo la inspiración de la UNESCO, en cuya Constitución se establece que sólo una cultura de los derechos puede garantizar una plena cultura de paz. Asimismo, esta publicación es una invitación a valorar la riqueza
de la diversidad lingüística |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
de nuestras sociedades, especialmente de los pueblos |
indígenas de Chile. Con motivo de la celebración del Año Internacional de las Lenguas, el Director General
de la UNESCO Koïchiro Matsuura, ha expresado que “las lenguas son la médula de toda la vida social, económica y cultural”. Por este motivo, la UNESCO ha querido honrar las lenguas originarias de Chile por medio de la traducción al aymara, mapudungun y rapa nui, de la Declaración Universal de Derechos Humanos. Es a partir del respeto y promoción de los derechos humanos y la valoración de la diversidad, que estaremos en mejores condiciones para lograr una cultura universal de los derechos y alcanzar
mayores y mejores niveles |
de desarrollo. |
jorge sequeira director oficina regional de educación para américa latina y el caribe orealc / unesco santiago |
español |
Declaración Universal de Derechos Humanos |
Adoptada y proclamada por la Asamblea General en su resolución 217 A (III),
del 10 de diciembre de 1948 |
español |
preámbulo |
Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo |
tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, |
Considerando que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha proclamado, como la aspiración más elevada del hombre, el advenimiento de un mundo en que los seres humanos, liberados del temor y de la miseria, disfruten de la libertad de palabra y de la libertad de creencias, Considerando esencial que los derechos humanos sean protegidos por un régimen de Derecho, a fin de que el hombre no se vea compelido al supremo recurso de la rebelión contra la tiranía y la opresión, |
Considerando también esencial promover el desarrollo de relaciones amistosas entre las naciones, |
Considerando que
los pueblos de las Naciones Unidas han reafirmado en la Carta su fe en los derechos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la
persona humana y en la igualdad de derechos de hombres
y mujeres; y se han declarado resueltos a promover el progreso social
y a elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la
libertad, |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
Considerando que los Estados Miembros se han comprometido |
a asegurar, en cooperación con la Organización de las Naciones Unidas, el respeto universal y efectivo a los derechos y libertades fundamentales del hombre, y Considerando que una concepción común de estos
derechos y libertades es de la mayor importancia para el pleno cumplimiento de dicho compromiso, |
la asamblea general |
Proclama la presente Declaración Universal de Derechos Humanos como ideal común por el que todos los pueblos y naciones deben esforzarse, a fin de que tanto los individuos como las instituciones, inspirándose constantemente en ella, promuevan, mediante la enseñanza y la educación, el respeto a estos derechos y libertades, y aseguren, por medidas progresivas de carácter nacional e internacional, su reconocimiento y aplicación universales y efectivos, tanto entre los pueblos de los Estados Miembros como entre los de los territorios colocados bajo su jurisdicción. |
español |
artículo 1 artículo 2 |
Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y
conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros. |
Toda persona tiene los derechos y libertades proclamados en esta Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición. |
Además, no se hará distinción alguna fundada en la condición política, jurídica o
internacional del país o territorio de cuya jurisdicción dependa una persona, tanto si se trata de un país independiente, como de un territorio bajo administración fiduciaria, no autónomo o sometido a
cualquier otra limitación de soberanía. |
artículo 3 |
Todo individuo tiene derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de su persona. |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
artículo 4 |
Nadie estará sometido a esclavitud ni a servidumbre; la esclavitud y la trata de esclavos están prohibidas en todas sus formas. |
artículo 5 artículo 6 artículo 7 |
Nadie será sometido a
torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. |
Todo ser humano tiene derecho, en todas partes, al reconocimiento de su personalidad jurídica. |
Todos son iguales ante la ley y tienen, sin distinción, derecho a igual protección de la ley. Todos tienen derecho a igual protección contra toda discriminación que infrinja esta Declaración y contra toda provocación a tal discriminación. |
español |
artículo 8 |
Toda persona tiene derecho a un recurso efectivo, ante los |
tribunales nacionales competentes, que la ampare contra actos que violen sus derechos fundamentales reconocidos por la constitución o por la ley. |
artículo 9 artículo 10 |
Nadie podrá ser arbitrariamente detenido, preso ni desterrado. |
Toda persona tiene derecho, en condiciones de plena igualdad, a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial, para la determinación de sus derechos y obligaciones o para el examen de cualquier acusación contra ella en materia penal. |
artículo 11 |
1. Toda persona acusada de delito tiene derecho
a que se presuma su inocencia mientras no se pruebe su culpabilidad, conforme a la ley y en juicio público en el que se le hayan asegurado todas las garantías necesarias para su defensa. |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
2 |
. Nadie será condenado
por actos u omisiones que en el |
momento de cometerse no fueron delictivos según el Derecho nacional o internacional. Tampoco se impondrá pena más grave que la aplicable en el momento de la comisión del delito. |
artículo 12 artículo 13 |
Nadie será objeto de
injerencias arbitrarias en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia, ni de ataques a su honra o a su reputación. Toda persona tiene derecho a la protección de la ley contra tales injerencias o ataques. |
1. Toda persona tiene derecho a circular
libremente y a elegir su residencia en el territorio de un Estado. |
2 |
. Toda persona tiene derecho a salir de
cualquier país, incluso |
el propio, y a regresar a su país. |
español |
artículo 14 |
1 |
. En caso de persecución, toda persona tiene derecho a buscar |
asilo, y a disfrutar de él, en cualquier país. |
2 |
. Este derecho no podrá ser invocado contra una acción |
judicial realmente originada por delitos comunes o por actos opuestos a los propósitos y principios de las Naciones Unidas. |
artículo 15 artículo 16 |
1 2 |
. Toda persona tiene derecho a una
nacionalidad. |
. A nadie se privará arbitrariamente de su nacionalidad ni del |
derecho a cambiar de nacionalidad. |
1. Los hombres y las mujeres, a partir de la edad núbil, tienen derecho, sin restricción alguna por motivos de raza, nacionalidad o religión, a casarse y fundar una familia; y disfrutarán de iguales derechos en cuanto al matrimonio, durante el matrimonio y en caso de disolución del matrimonio. |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
2 |
. Sólo mediante libre y pleno
consentimiento de los futuros |
esposos podrá contraerse el matrimonio. |
3 |
. La familia es el
elemento natural y fundamental
de
la sociedad |
y tiene
derecho a la protección de la sociedad y del Estado. |
artículo 17 artículo 18 |
1. Toda persona tiene derecho a la propiedad,
individual y colectivamente. |
2 |
. Nadie será privado
arbitrariamente de su propiedad. |
Toda persona tiene derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión; este derecho incluye la libertad de cambiar de religión o de creencia, así como la
libertad de manifestar su religión o su creencia, individual y colectivamente, tanto en público como en privado, por la enseñanza, la práctica, el culto y
la observancia. |
español |
artículo 19 |
Todo individuo tiene derecho a la libertad de opinión y de |
expresión; este derecho incluye el no ser molestado a causa de sus opiniones, el de investigar y recibir informaciones y opiniones, y el de difundirlas, sin limitación de fronteras, por cualquier medio de expresión. |
artículo 20 artículo 21 |
1. Toda persona tiene derecho a la libertad de reunión y de asociación pacíficas. |
2 |
. Nadie podrá ser obligado a pertenecer a una asociación. |
1. Toda persona
tiene derecho a participar en el gobierno de su país, directamente o por medio de representantes libremente escogidos. |
2 |
. Toda persona tiene el derecho de acceso, en
condiciones de |
igualdad, a las funciones públicas de su país. |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
3 |
. La voluntad del pueblo es la base de la autoridad del poder |
público; esta voluntad se expresará mediante elecciones auténticas que habrán de celebrarse periódicamente, por sufragio universal e igual y por voto secreto u otro procedimiento equivalente que garantice la libertad del voto. |
artículo 22 artículo 23 |
Toda persona, como miembro de la sociedad, tiene derecho a la seguridad social, y a obtener, mediante el esfuerzo nacional y la cooperación
internacional, habida cuenta de la organización y los recursos de cada Estado, la satisfacción de los derechos económicos, sociales y culturales, indispensables a su dignidad y al libre desarrollo de su personalidad. |
1. Toda persona tiene derecho al trabajo, a la
libre elección de su trabajo, a condiciones equitativas y satisfactorias de
trabajo y a la protección contra el desempleo. |
2 |
. Toda persona tiene derecho, sin discriminación alguna, a |
igual salario por trabajo igual. |
español |
3 |
. Toda persona que trabaja tiene derecho a una remuneración |
equitativa y satisfactoria, que le asegure, así como a su familia, una existencia conforme a la dignidad humana y que será completada, en caso necesario, por cualesquiera otros medios de protección social. |
4 |
. Toda persona tiene derecho a fundar
sindicatos y a sindicarse |
para la defensa de sus intereses. |
artículo 24 artículo 25 |
Toda persona tiene derecho al descanso, al disfrute del tiempo libre, a una limitación razonable de la duración del trabajo y a vacaciones periódicas pagadas. |
1. Toda persona tiene derecho
a un nivel de vida adecuado que le asegure, así como a su familia, la salud y
el bienestar, y en especial la alimentación, el vestido, la vivienda, la asistencia médica y los servicios sociales necesarios; tiene asimismo derecho a los seguros
en caso de desempleo, enfermedad, invalidez, viudez, vejez y otros casos de |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
pérdida de sus medios de subsistencia por circunstancias independientes de su voluntad. |
2 |
. La maternidad y la infancia tienen derecho a cuidados y |
asistencia especiales. Todos los niños, nacidos de matrimonio o fuera de matrimonio, tienen derecho a igual protección social. |
artículo 26 |
1. T |
debe ser gratuita, al menos en lo concerniente a la instrucción |
generalizada; el acceso a los estudios superiores será igual para todos, en función de los méritos respectivos. |
2 |
. La educación tendrá por objeto
el pleno desarrollo de la |
personalidad humana y el fortalecimiento del respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales; favorecerá la comprensión, la
tolerancia y la amistad entre todas las naciones y todos los grupos étnicos o religiosos; y promoverá el desarrollo de las actividades de las Naciones Unidas para
el mantenimiento de la paz. |
español |
3 |
. Los padres tendrán derecho preferente a escoger el tipo de |
educación que habrá de darse a sus hijos. |
artículo 27 |
1. Toda persona
tiene derecho a tomar parte libremente en la vida cultural de la comunidad, a gozar de las
artes y a participar en el progreso científico y en los beneficios que de él resulten. |
2 |
. Toda persona tiene derecho a la protección de los |
intereses morales y materiales que le correspondan por razón de las producciones científicas, literarias o artísticas de que sea autora. |
artículo 28 |
Toda persona tiene
derecho a que se establezca un
orden social e internacional en el que
los derechos y libertades
proclamados en esta Declaración se hagan plenamente efectivos. |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
artículo 29 |
1. Toda persona tiene deberes respecto a la
comunidad, puesto que sólo en ella
puede desarrollar libre y plenamente su personalidad. |
2 |
. En el
ejercicio de sus derechos
y en el disfrute de sus |
libertades, toda persona estará solamente sujeta a las |
limitaciones establecidas por la ley con el único fin de asegurar el reconocimiento y el respeto de los derechos y libertades de los demás, y de
satisfacer las justas exigencias de la
moral, del orden público y del bienestar general
en
una sociedad democrática. |
3 |
. Estos derechos y libertades no podrán en ningún caso ser |
ejercidos en oposición a los propósitos y principios de las Naciones Unidas. |
artículo 30 |
Nada en la presente Declaración podrá
interpretarse en el sentido de que confiere derecho alguno al Estado, a un grupo o a una persona, para emprender y desarrollar actividades o realizar actos tendientes a la supresión de cualquiera de los derechos y libertades proclamados en esta Declaración. |
aymara |
Akapach Jaqe Walinkañapataki Inoqat Aru |
aymara |
qalltañataki |
UNANCHASA, aka pachana jaqejh munañanïsina, cheqpacha |
amuyasisa, cheqa thakir sarjhatasa, jilan sullkanjama arnaqasa, jan nuwasisa utjañaru wayt’asiñ yati; UNANCHASA, jaqen walinkañapataki wakisir arunaka armasna, yaqhep jaqejh masinakaparu khuyañ autuyi, mututanakasti, uñatatasisa, wajcha kankañapa atipasna, jan khitirus ajhsarasa, cheq-cheqa qhana arumpi arustatasjhapjhe; UNANCHASA, jaqen walinkañapataki inoqat arujha arjhatatäñapaw jan jaqe ñanqhachirinakaru ch’ajhwa qalítasna waninchapjhañapataki; UNANCHASA, taqpacha markanakajh kunti munapjhe ukanaka jikjhatañatakiejh jupanakpacha sumäñat arusthapisipjhañapaw; UNANCHASA, Mathapit Mayachat Markanakan Arupa taqjhatasna akham markanakajh amuyasi: Taqe mayniwa, chachas warmis, jaqe kankañanísinjha, ch ‘amachasisna má ch ‘ulla chachjama
jaqen walinkañapa jíkjhatañaru wayt’asipjhe; |
UNANCHASA, taqe mrakanakajh Matahapit Markanakamp chika akham amtapjhe: sapaqat markanjha aniw jaqejh inaki arknaqatäkaspati; jakañapans yänakapans arjhatatäñapaw; |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
UNANCHASA, Mathapit Markanakan amuyasitanakapa |
yatisina khuskat taqpachanipaw wayt’asipjhañapa phoqasiñapataki. |
MAYACHAT MARKANAKAJH JACH’A MATHAPIWINAKAPAN JAQEN WALINKAÑAPATAKI INOQAT ARU YATIYI Taqpacha jaqenaka, ayllunaka, markanaka, aka arunakaru iyau sasna ch’amachasipjhañapaw, isk’alalanakas, wayna tawaqonakas, chuymani jaqenakas, markapan qorpap manqhana yatichatäpjhañapaw. Ukhamarus qorpamarkanakampi jaya markanakampi arusthapisisa taqpacha markanakajh khuskat ch’amachasipjhatapampi alajh toqeru wayt asitapjaniw. |
aymara |
1 2 |
. t’aqa . t’aqa |
Taqpach jaqejh khuskat uñjatatäpjhewa munañapansa, lurañapansa, amuyasiñapansa, ukatwa
jilani sullkanípjhaspas ukham uñjasipjhañapawa. |
Taqpacha jaqenakajh chikasitapjhew; inajaqes, mistis, janq’os, ch’iyaras, chachas, warmis, amiris, wajchas taqe mayniw khuskat uñjatapjhe. |
Ukhamaraki, janiw juk’ampíkaspas ukhama uñjasispati jach’a markanakaru isk’a markanakat sipanjha; taqpacha markanakajh tinkusitäpjhew, jaqenakapasti chikasitapjharakiw. |
3 |
. t’aqa |
Sapaqat jaqejh jan khitirus ajhsarasa jakañapa, munañapa, amuyasiñapa, jaqe kankañapa taqjhatasiñapaw. |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
4 |
. t’aqa |
Janiw j aqenakat maynikisa uywarj ama aljhatäkaspati, ukhamarus jan jupa munasin janiw kuna urañarus, irnaqañarus wayt’asitäspati. |
5 |
. t’aqa . t’aqa . t’aqa |
Janirakiw taqe jaqenakat maynikis khuyaña mutuñanakampi chhojrinchatäñapati. |
6 |
Jaqejh, jaqëtapat layku, kauki markankipansa jaqe kankañapajh wali chaninchatëñapaw. |
7 |
Jiliri p’eqeñanakajh taqe mayniru khuskat uñjapjhañapaw. Taqe mayniw arjhatatäñapa; kunapachati markanakan hualinkañapataki inoqat arunaka khitis t’unjaña munaspa ukajha, qhananchatäñapaw. |
aymara |
8 9 1 |
. t’aqa . t’aqa 0. t’aqa |
Khititejh ñanqhachat uñjasisp ukajha, jach’a j ilirinakaruwa yatiyasiñapa arjhatatäñapataki. |
Janiw khitis markapana mutuyatäniti, janirakiw khitis markapata alismukutäniti. |
Taqe mayniw
juchanchata uñjasisa mä cheqa arun jilirimpi ist’ayasiñap wakisi qhananchayasiñataki, uka qepatsti cheq cheqaru t ‘aqayasiñataki. |
1 |
1. t’aqa |
1. Janiw khitirus jucharu jalantatjama uñjañäkiti, khititejh lutintata uñjasispajha, ch’ajwa t ‘aqeri j ilirin nayraqatapan mä arjhatasirimpi taqjhatat qhananchayasiñapaw, ukchañkamasti jan juchanjama uñjatäñapaw. |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
2 |
. Markasana yaqha markanakansa wakisiri inoqat arunak |
phoqasawa jucharu jalantirinakarojh uñjaña, mutuñanakasti juchanakampitj amaw wakisitäñapa. |
1 1 |
2. t’aqa 3. t’aqa |
Janiw k’umiñas, ñanqachañas, ch ‘inanchañas utjkaspati jaqen kankañapjhata, utapjhata, qellqasitapjhata. Taqe maynir arjhatañatakiw kamachit jach’a arunakas qellqanakas utji. |
1. Markapanjh taqe mayniw kawkiruti sarañ muni ukarojh saraskakispaw; kauki ujarus utjnoqasiñ munipaniha utjnoqasiskakispaw, janiw khitis kuns sañapäkiti. |
2 |
. Markapatsa yaqha markatsa taqe mayniw mistuñ |
munipanjha mistukispaw, pachparu kutt ‘ aña munipans kutt’askakispaw. |
aymara |
1 |
4. t’aqa |
1. Khitiruti ñanqhachañataki arknaqasipkasp ukajha, kaukir markampis arjhatayasiskakispaw. |
2 |
. Uka arjhatañasti janiw ina juchanakamp juchanchasir |
aruparu jan phoqeri jaqetakïkiti. |
1 1 |
5. t’aqa 6. t’aqa |
1. Janiw mä ch ‘ulla jaqes jan markanejh utjkiti. |
2 |
. Janirakiw jaqerojh markapjama uñtasitapjha |
apaqañjamäkiti, ukhamarus khitis markap lanti yaqha markampi trukasikispaw, munaña patjamaw. |
1. Yoqallanakas imillanakas chuymaniptjhasin |
paninchasipjhakispaw munasinjha, janiw khitis jark |
‘ |
askaspati; chachas warmis purapatha uñjasipjhañapaw |
paninchasiwinsa jaljtasiwinsa. |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
2 |
. Chachamp warmimpi panipa arusthapisisakiw |
paninchasiñapatak wakisi. |
3 |
. Auki, tayka, wawanakapas ayllu taypin saphipjama |
inoqataw, ukatwa ayllumasinakapat jach’a jilirinakapats arjhatat uñja sipjhañapaw. |
1 1 |
7. t’aqa 8. t’aqa |
1. Taqe jaqetakiw wakisi utanïña, oraqenïña, jupa sapas ayllumasinakapampi chikas. |
2 |
. Janiw khitisa utaps oraqeps inaki aparkaspati. |
Akhama inoqat arú utji: Taqe maynin
munañapatjamaw yupaychañapas amuyasiñapas. Kuna munañanakaps, amtañanakaps, amuyasitanakaps trukaña munasina trukakispaw; ukanaksti taqe jaqen nayraqatapata arsuña, mayninakar yatichañsa, kauki toqeru ch ‘eqeyañsa. |
aymara |
1 2 |
9. t’aqa 0. t’aqa |
Taqe maynejh kuna
amuyasitanakapsa arsukispaw, |
ukhamarak yaqha jaqenakan amuyasitanakap qatoqasina ch’eqtatayakispaw markapans yaqha markanakansa, janiw khitis jark’askaspati. |
1 |
. Taqe mayniw munañapata yaqha jaqenakampi arusthapisisa |
mathapisiskakispaw jan ch’ajhwa apanaqasna. |
2 |
. Janiw khitirus ch’amakamajh kuna amtawiñarus |
mantayksnati. |
2 |
1. t’aqa |
1 |
. Taqe markanakanjh jach’a jilirinakapajh jaqen munañapata |
uskutäpjhañapaw. Taqe jaqesti jaqe masipan munañapata jilirjama ajllitakispaw. |
2 |
. Jaqenakajh khuskata, taqe maynin taypita, jilirjama |
markapa aski apnaqañatakiejh khitirus aj llisipkakispaw. |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
3 |
. Ayllunakan, markanakan munañapaw mä qhauqha marat |
mara jilirinakaparu cheqa ajlliñajh. Uka amtatanakapasti janiw khitis q’eutaykaspati. |
2 2 |
2. t’aqa 3. t’aqa |
Jaqejh mä markan
utjasina masinakapamp chika, walinkañapana, k’umara utj añapana, yatiñapana, yänak jikjhatasitapana, arjhatatäñapaw. Uka ch’amapampi lurañanakansti jilirinakajh yaqha jilirinakamp arusthapisisa mayni markanakampi yanapt’ayasispaw. |
1 |
. Taqe mayniw kun luraña munipansa Iurakispaw; yaqha |
jaqetaki Iuratanakapasti chaninchatäñapaw; inakt’awinsti jan luraña utjatap layku, yanapatäñapaw. |
2 |
. Khuska jaqetaki kipka lurañanakanjh kipkarakiw |
chaninchañ wakisi. |
3 |
. Taqe ch’amachasiri jaqejha Iuratapat chanip qatoqasiñapaw, |
aymara |
ukampisti warmipa wawanakapamp chika jaqjama utjañapataki, jani ukhamäsp ukasti yanapatäñapaw. |
4 |
. Taqe mayniw jupjama ch’amachasir jaqenakamp mathapisiñ |
munasinjh mathapisiskakispaw wakisitanakap arjhatasiñataki. |
2 2 |
4. t’aqa 5. t’aqa |
Ch’amjasiri jaqejh sapa mara phoqasina samarañapaw wakisita, ukhamaraki jan lurawi urunakanjh. Uka samarawinakapansti ch’amjasiskaspas ukhama chanichatäñapaw. |
1 |
. Khitis inakt’aspa usuntasna, ijmaptasna, usurmuktasna, |
achachiptasna, janiraki qolqenïspa isi, manq’a, qollanaka alañataki, marka jach’a jilirejh wajcha jaqerjama uñjasna yanapañapaw, ukatakisti kunaymana yanapanakaw utji. |
2 |
. Wawachiri warminakajh, asunakajh taqe isk’a wawanakapas |
khuskata arjhatatäñapaw. |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
2 |
6. t’aqa |
1. Taqe mayniw yatichatäñapa. Uka yatichawejh janiw qelqaña mayatakïkaspati, taqe kuna yateqañatakïñapaw, chanin ‘uka yateqawimpejh wayt ‘asiñataki. |
2 |
. Yateqawejh inakïñapaw, ukhamat wayna tawaqonakas |
juk’ampi yatiñanakaru arkañ munasinjha arkasipkakispaw, ukatakisti jach’a jilirejh taqe maynitaki yanapanak uchañapaw. |
3 |
. Sapa maynin jaqe kankañapa wayt’asiñapataki, inoqat |
aru taqjhatañataki, markasana
maya markanakampinsa jaqe masisaru yäqañataki, jaqen amuytasitanakap jan jark’atäñapaki, ukatakiw taqe mayniru churatäñapa. |
Auki taykakiw munañanejh ajliiñataki kuna yatiñanaks wakisispa wawanakapataki. |
2 |
7. t’aqa |
1. Taqe jaqen munañapankiw masinakapampi chika ch’amasisa aski yatiñanak jikjhatañataki ayllupatakis markapatakis, ukhamarak uka yatiwinakampejh juk’amp wayt’asita utjañatakispaw. |
aymara |
2 |
. Sapa mayninkakiw amuytasitanakapas, luratanakapas, |
qellpatakapas; janiw khitis jupankaspas ukhama ukanakjh uñstaykaspati. Maynin inoqatapa lunthatirejh cheqanchatäñapaw. |
2 2 |
8. t’aqa 9. t’aqa |
Khitis wayt ‘askakispaw taqe jaqenakan walinkañapataki, aka inoqat aru phoqasiñapataki; ul:hamatjamaw markasans mayni markanakans cheqa thakiru sarj hatañasataki. |
1. Sapa mayniw aylluparu yächañapa kunat-ti ayllup manqhanakwa kankañapjha jikjhatani. |
2 |
. Janiw khitis munañap-pin lurkaspati kunat-ti ayllu masipaw |
ñanqhachata uñjasispa, ukhamarus
taqe mayniw sayt’apjhaspa ñanqhachataru arjhatañataki. Uka
lantinjha taqpachani kamachit arunaka phoqasna, suma jakañ thaki patjharu sarjhatasna, jan pitu uñstayasna mä ch’ulla chachjama nukt’añasaw taqe maynin walinkañapa. |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
3 |
. Aka Mathapita Markanakan Arupajh janipiniw khitis |
maykiptkaspati munañapa lurañataki. Wakisiw inoqata arupa arjhataña. |
3 |
0. t’aqa |
Janiw kaukir markasa, khiti jaqesa sapapakis masinakapampis arusthapisinsa, j aqen walinkañapatak inoqat arunaka q’eujtayasna kuna lurañanakamp, amtañanakamp tumpampi, jaqeru arknaqasina, munañanakapa, yatinoqtatapa, irnaqasiñanakapa, amuyasiñanakapa
apaqapkaspati. |
fuente: coordinadora nacional de derechos humanos, perú. disponible en: http://www.unhchr.ch/udhr/lang/aym.htm |
mapudungun |
Kom Mapu Fijke Az Tañi Az Mogeleam |
mapudungun |
tuwvlzugun (“preámbulo” pi ta wigka) |
Kimnieel fij mapu mew tañi kimgen kvme felen
kisugvnew felen xvr kvme mvlen. Tvfaci zugu ñi mvleken mvleyem yamvwvn ka xvr kvme nor felen kom pu reñmawke ce mew. Gewenonmu yamuwvn, zuamgewenonmu kvme felen, goymagenmu nor felen mvley re jazkvnkawvn: Fey mew mvley xvrvmzugu kom pu ce tañi kvme mogeleam kisuke ñi feyentun mew, kisu ñi rakizuam mew
ka ñi wimtun mew ñi mvleal egvn. |
Tañi mvlenoam kaiñetuwvn zugu, awkan zugu tvfeyci wezake vbmen egvn mvley tañi xvrvmuwael
tvfeyci wvnenkvleci pu ce zugu mew tañi yamgeam xvr
kvme nor felen. |
Ka kimnieel ñi rvf kvme zugugen,
wenvykawvn kom pu Xokiñke Ce egvn, nuwkvlelu
Kiñe Mapu mew (“Naciones Unidas” pi ta wigka): Tvfa egvn xawvlelu “Naciones Unidas” mew nuwtuaygvn tvfaci “Fvxa Cijka” mew kvme xvr norkvletuam ñi mogen kom pu wenxu
ka pu zomo mvlelu ixofij mapu mew feyci, kom xawvci pu ce tañi werkvel ci Pu Xokinke Ce (“Estados Miembros” pi ta wigka) mvlelu fij mapu kom pvle kejuwayiñ taiñ yamfalafiel xvr kvme felen ka nor felen piwigvn. |
Femueci mvlcy ñi kimniegeael
kom mapu mew nor kvme felen ka kisugvnew mvlen tvfaci rakizuam kvzaw mew. |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
Fey mew Fvxa Xawvn mew (“Asamblea General” pi ta wigka) Wixañpvramgey tvfaci Fvxa Cijka Kom Mapu Fijke Az Ce Tañi |
az mogeleam pigelu |
Rvf kvme zugugelu am fey mew ta mvley tañi kvzawael kom pu ce fij mapu mew, pu
fvxake vbmen, kom pu ce wvnenkvlelu cem zugu mew rume, pu wenxu ka puzomo mvley tañi newenmayafiel ka wenuñpvramafiel tvfaci zugu
az mogeleam kom pu mogen ce, fey mew ta yamgeay xvr felen ka nor felen tvfaci mogen mew. |
mapudungun |
kiñe xoy (1) epu xoy (2) |
Kom pu mogence kisuzuam mvlekey, kom cegeygvn, logkogeygvn ka piwkegeygvn, nieygvn kimvn fey mew mvley tañi yamniewael ka epuñpvle kejuwael egvn. |
KIÑE. Kom xipace, fijke mojfvñ ce wixapvraley
ñi kvme felen, nor felen tvfaci Fvxa Cijka mew, cumgeay rume ñi zugun, ñi wimtun, cem azgeay rume, cem kimvn rume nieay. |
EPU. Kom pu xokiñ ce, cem az mogengeayrume mvlelu
fij mapu, ka femueci xvr nvwkvley tvfaci Fvxa Cijka mew. |
kvla xoy (3) meli xoy (4) |
Kom ce mvley ñi mogeleael,
kisugvnew feleael ka yamniegeael. |
mew kuyfi reke. |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
kecu xoy (5) kayu xoy (6) reqle xoy (7) |
Kom ce fij mapu mew mvley ñi kimgeael,
wirintukulelu am ñi vy wigka zugu mew (“Personalidad Jurídica” pi ta
wigka). |
Kom femgey ce wigka ñi wirikon zugu
mew (“Ley” pi ta wigka) fey mew kom pu ce pepi nvway tvfaci zugu mew. Yamgerumenole cuci sugu rume wirintukulelu tvfaci “Fvxa Cijka” mew. |
pura xoy (8) |
Pu wigka mew mvley kiñe ruka cew ñi norvmgekemum ixofij wezake zugu; fey mew pepi nvway kom pu ce tañi igkañmageam, yamvñmagenole tvfeyci nor
zugu wirintukulelu fvta cijka mew “Constitución” pigelu, nielu kom pu xokiñke ce fij mapu. |
mapudungun |
ayja xoy (9) |
Gelay iney rume ñi
koraltukugeael ka wemvnentugeael ka |
wemvnentugeael tañi mapu mew
wezakamekenole. |
mari xoy (10) |
Tvfeyci wigka norvmzuguwe ruka mew, kom pu ce mvley ajkvtuñmageael ñi zugu, tañi kimgeam ñi weza femvn kam femnon ka tañi kimgeam cumueci ñi feletuael ragi kakelu
pu ce. |
mari kiñe xoy (11) |
KIÑE. Cem ce rume kimvñmagenole ñi weza femvn gelay cumuelu tañi zajuñmageael ka mvley ñi eluñmageael tañi igkawam. |
EPU. Kuyfi iney rume weza femfule, feyci mew zajufalnofule tvfeyci zugu gelay cumuelu ñi zajuñmageael fewla. Ka
gelay cumuelu ñi zoy fvxa zajuñmageael feypilenole fewla tvfeyci nor zugu mew wirintukulelu Fvxa Cijka mew. |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
mari epu xoy (12) mari kvla xoy (13) |
Wigka ñi wirikon zugu
mew (“Ley” pi ta wigka)
nvwkvley kom pu ce ka fey mew mvley ñi igkañmageael egvn kake ce zugukonle ñi mogen mew,
kam ka ce pekanka lef konle ñi ruka mew, kom tañi felen mew ka
wezaka zuguyekañmagele. |
KIÑE. Kom pu ce mvley ñi kisugvnew
miyawael xokiñke ce (“Estados” pi ta wigka) ñi mapu mew. |
EPU. Kom pu ce pepi xipayay cem xokiñke ce (“Estado” pi ta wigka) mew rume ka kisu ñi mvlemum, welu ka pepi wiñotuay. |
mari meli xoy (14) |
KIÑE. Cem zugu mew rume inayawgele cem ce rume, tvfa mvley ñi
gvnaytuniegeael (“asilar” pi ta wigka)
cem xokiñ ce mew rume. |
EPU. Welu tvfeyci gvnaytucen kvmelayay, rvf weza femle tvfaci ce, inayawlel (lagvmle, weñele) ka yamnofile tvfaci “Naciones Unidas” ñi wixañpvramnieel ci zugu. |
mapudungun |
mari kecu xoy (15) |
KIÑE. Kom pu ce pepi nvwkvleay cem az mogen (“nacionalidad” pi ta wigka) mew rume. |
EPU. Iney rume mvntuñmagelayay ñi az mogen (“nacionalidad”) ka pepi nvway ka konaygvn kake az mogen mew kvpa femle egvn. |
mari kayu xoy (16) |
KIÑE. Kom pu zomo ka pu wenxu pepi kureyeway kvpa kvreyewle cem xipacegeaygu rume, kekewme az mogen nieaygu rume. Kvpa niele kisu ñi pu fvren egu femaygu mvten. Ka femueci kvme feleaygu: iney rume cumekelayaygu egu kurewenkvlen kam wvzatule egu rume. |
EPU. Tvfaci epu ce re kisuzuam pile egu mvten fey wvla pepi kureyewaygu. |
KVLA. Kom pu fijke ce reñmawengenofule gelayafuy ce
kom mapu, fey mew ta pu xokiñ ce (“Estado” pi ta wigka)
ka kom pu ce mvley tañi
gvnaytunieael fijke fvrenwen ka reñmawen. |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
mari reqle xoy (17) 1. KIÑE. Kom pu ce
mvley kisu ñi gengeael, ka xokiñke ce ñi |
gengeael cemu rume. |
2 |
. EPU. Iney rume pekanka mvntuñmagelayay ñi nieel |
(cemgeay rume). |
mari pura xoy (18) mari ayja xoy (19) |
Cem rakizuam rume cem feyentun rume nieay fij pu ce gelayay cumuelu ñi mvntuñmageael ka takuñmageael. Kisuzuam kvpa konle kake feyentun mew femay mvten, kvpa kimelle ñi rakizuam ka feyentun ka pepi kimelafi. |
Kom pu ce pepi entuay ñi rakizuam ka zugu, ka pepi kimellafi kompvle cumueci rume (radiomu, telemu, wirinmu) ka pepi kintuay, ramtuay ka joway zugu tañi kvzawkvlenmu. Ka femueci tvfaci zugu pepi kimellafi cew rume. |
mapudungun |
epu mari xoy (20) |
KIÑE. Kom pu ce kisu ñi gvnewmu pepi
xawvay cem piei xokiñ ce egvn rume. |
EPU. Welu cem ce rume pinole ñi konaeal cem xokiñ ce ñi kvzaw mew rume, gelay cumuelu ñi gagegeael. |
epu mari kiñe xoy (21) |
KIÑE. Cem ce rume pepi konay logkolealu tvfeyci xokiñ ce mew nvwkvlelu Kiñe Mapu mew (“País” pi ta wigka) kam werkvaygvn kiñe ce kisu egvn
tañi zujiel. |
EPU. Kom pu ce xvr pepi konay tañi kiñe Mapu Xokiñ ce mew ñi cem kvzaw mew rume. |
KVLA. Tvfey ci Kiñe Mapu Xokiñ ce mew logkolelu: Logkogey kom pu ce mvlelu fey ci xokiñmu tañi zuam. Tvfa ci pu ce mvxvmmuway tañi zujiam ñi logko egvn, kom xvr pepi feypiaygvn iney tañi zuamniefiel tañi logkogeal. |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
epu mari epu xoy (22) |
Tvfey ci logkolelu Kiñe Mapu Xokiñ Ce mew mvley wvlael ixofij keju tañi kvme feleam
ka kvme mogeleam kom pu ce mvlelu tvfey ci Xokiñ mew. Tvfaci logko kvme pepi kejunole ñi pu ce mvley tañi kejuaetew
kake Mapu Xokiñ Ce. |
epu mari kvla xoy (23) |
KIÑE. Kom pu ce mvley ñi nieael
kvzaw, mvley kisu zujiael ñi kvzaw femueci ta xvr feleay ta pu ce. Cem ce rumje penoloe kvzaw mvley tañi
gvnaytunieaetew wvnenkvleci pu ce ixofij zugu mew, tañi Kiñe Mapu Xokiñ Ce mew. |
EPU. Kom pu ce cumgeay rume mvley ñi kom xvr kujigeael tañi kvzaw mew egvn. |
KVLA. Kom Kvzawci pu ce mvley
ñi kvme kujiniegeael; tañi kvme mogeleam ka kvme mogelneam ñi pu fvren. Puwjenole
tvfaci mogeam, mvley ñi kejugeael tañi Kiñe Mapu Xokiñ Ce mew. |
MELI. Tvfeyci pu kvzawfe rvf kvme felenole, yamvñmagenole ñi zugu egvn pepi xawvluwaygvn tañi kinewvn igkawam egvn. |
mapudungun |
epu mari meli xoy (24) |
Kom Kvzawfe pu ce mvley ñi vrkvtuael ñi kvzaw mew,
ka tañi zoy kvzawnoam, yamvñmageael ñi orario ka tañi kiñe mufv antv vrkvtuael fij xipantu. |
epu mari kecu xoy (25) |
KIÑE. Kom pu ce mvley ñi kvme mogen
nieael; kuxanle egvn tañi peael lawen, tañi kvme iyael
egvn, kvme tukuluwvn ñi peael, kvme ruka mew ñi mvleael, tañi peael lawentufe ce egvn. Tvfa rume falile tañi keju
kujigeael. Ka femueci pepi kvzawnole mvley ñi kejuaetew ka
gvnaytuaetew pu wvnenkvleci pu ce ixofij zugu mew tañi Kiñe Mapu Xokiñ mew. |
EPU. Pvñeñci pu zomo ka mvle-mvlegeci pu picike ce mvley ñi peaetew ka kejuaetew kvmeke lawentucefe ka femueci kom pu picike ce mvley ñi
gvnaytuniegeael kom pu Xokiñ Ce mew. |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
epu mari kayu xoy (26) |
KIÑE. Kom pu ce pepi kimay
fij cijkatun, cem ce rume kujilayay tañi kimam. Welu kom
pu ce mvley tañi rvf kimelgeael fij zugu wvneluw cijkatukeel
tañi kim cegeam. Cem ce rume zoy kvpa
cijkatule tañi zoy kimam femay mvten ka kom pu ce cumgeay rume, pepi
konay cem cijkatun mew rume, tañi ayvnieel ñi inayael. |
EPU. Kom tvfaci cijkatun ka kimeltun mvley ñi kejuael kvme cegeam, kim cegeam, nor vegeam, mvley ñi newenmayafiel ta nor felen ka kisugvnew felen tvfaci mogen mew. Mvley tañi kejuael welukon yamniewael mew ka wenvykawael kom pu ce ka fijke Xokiñke Pu Ce, cem
az mogen rume nieaygvn. Kom tvfaci kimeltun mvley ñi kejukvzawmayafiel ka wixañpvramafiel fij kvmeke zugu “Naciones Unidas” mew. |
KVLA. Kom pu kurewen mvley kisu egu ñi piael cem kimvn ka cijkatun nieael tañi pu pvñeñ. |
epu mari reqle xoy (27) |
KIÑE. Kom pu ce mvley ñi kisuzuam
nvwael cem wimtun mew rume mvlele tañi Xokiñ Ce mew, ka tañi kintuael,
inakonael, ka nvael cem fvtake kimvn rume mvlele. |
mapudungun |
EPU. Cem ce rume mvley tañi gvnaytukunieñmageae ka |
kuñiwtukunieñmageael tañi gvbam ka tañi kimvn niele ka femueci mvley ñi niegeael
tvfaci zugu cuci ce rume kuwv mew entule cem kvzaw rume. |
epu mari pura xoy (28) |
Fijke Kiñe Mapu Xokiñ Ce mew mvley ñi kvme nor elgeael zugu, femueci ta kom pu ce mvlelu fij mapu yamvñmageay ñi nor az felen. |
epu mari ayja xoy (29) |
KIÑE. Kom pu ce mvley tañi rvf nieael
kvme zugu, kvme rakizuam ka tañi nor cegeael tañi ragi pu Xokiñ Ce mew, fey mew am xemkvlelu ce reke ka amulnielu cem kvzaw rume. |
EPU. Tañi nor felenmu
ka kisugvnew felenmu kom pu ce nvwkvleay wigka ñi wirikon zugu
mew (“Ley” pi ta wigka) mvten, fey mew ta kakelu pu ce yamvñmageay ñi kvme feleael, kisugvnew felen, ñi nor feleael
ka tañi mvleam xvr ka nor mogen kom pu Xokiñke Ce mew. |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
KVLA. Kom tvfaci nor zugu cumkaw rume gelay ñi nvgeael weluka ka pekagka amulgeale. “Naciones Unidas” ta pekagka amulael mogen, wixañpvrammekelay tvfaci “Fvxa Cijka”. |
kvla mari xoy (30) |
Tvfaci “Fvxa Cijka”, cew tañi kimelgen cumueci ñi mvleael mogen fij mapu, gelay cem xokiñ ce rume ñi nvafiel tañi goymalafiel ka tañi kvzawmayafiel tañi ñamvmnaqvmgeam cuci zugu rume pegelgeael tvfaci “Fvxa Cijka” mew. |
fuente: united nations information centre disponible en: http://www.unhchr.ch/udhr/lang/aru.htm |
rapa nui |
He Rongo Nui mo te Tapu Tangata |
ITapu, i Ako e te koro piri i to’ona tapura mau 217 A (III), o mahana Rau o te marama o Koro o te Ta’u 1948 |
rapa nui |
i ana |
I mu’a o te ao,
te orara’a, te riva mau e te haumaru, e tapu |
ena i te mo’a hope’a mo te hanau tangata
henua, pe hiva ana te tapu nei he tu’u tahi ki te haka ara o te hau ta’ato’a i te ao nei. |
I mu’a o te mata, i te ta’u e rao nei, te mau hauha’a o te tapu tangata i tehe ai, e tehe e mauiui rahi ena, e tomo tau tau’a ena ki te roa ta’e riva; mai
roto i nei mana’u topa, te
tute o te mau tangata o te ao, he kimi hanga i te ara tika, e ara ta’i, e kia hio ki te ao riva, i ana nei, e i te ta’u ho’ou. I ana e tapu tako’a ena i te tute nui, a
hara ka tu’u ki te roa o te tapu tangata, mo tomo, mo
tumu o te hakatere hanga o te Ao piri, Ahara takoa
ka tapu i te mau hatu o
te tangata, penei e, he tute,
he ture i te ti’a hanga ki te tahi pukuranga. Peira ana, he tute mo tu’u ki te piri hanga ananake o te hau o te ta’ato’a henua o te
ao. I ana te mau nuna’a o te Ao Piri, e hatu ana a runga i
nei Tapura i te mau tapu o te tangata,
i te mau piru
o te hau e i te tu’u roa o te tama,
ta ma’aroa e ta ma’ahine; Ko ta papa
ana i runga o nei parau, e te koro nuna’a o te Ao Piri, penei
raua ka tute, ta tuhi i te ara tano mo
ahu o te nga roa i tataku ra’e nei. I ana te nga henua tumu o te rongo nei amui ki te Ao Piri, ko ha’au ana mo pu’a rima i te
tute nui o te kia hio i te mau tapu o te tangata, e peira ana, |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
I nia i te mana’u topa penei te mau tapu o te tangata o te ao, he |
tupa mau mo tika i te tute hanga ki te hope’a ra’a. |
te koro piri |
E ako nei Rongo Nui mo te Tapu Tangata, ki roa o te piri nui o te mana’u ho’ou, mai ai e
ngatu te hangu o te ta’ato’a te hanau, ki roa o te hapi hare ki te haka ara, i te mo’a i te tapu i te parau ti’a mau o te
rongo nei; i te aro hare, e peira ana i te henua roa; mo ta papa i to’ona huru e i to’ona tumu tute i roto to te nga nuku nuku o te koro piri i nia ananake ko te rauhuru o te tahi henua i tuhi renga i raro mau o te tita’a hanga tere o te ara o te rei; mo ma’u tako’a te tuhi renga nei o te Rongo Nui mo te tapu Tangata. |
rapa nui |
he ki ra’e he rua ki |
Te hanau henua, mai te poreko hanga,
he
manu tere, manu |
rarama e manu mana’u; ko tu’u piru ana ta’ato’a. Mai ai he hanau e haka topa ro a i te mana’u, e here, e
mo’a, e tapu ki a raua ‘a. |
Te tapa’o o nei rongo, mo te mau tangata o te ao, ka rau te huru o te raua mana’u, te raua noho onga, ana ai he tamaroa o he tamahine, te raua re’o, tanga, e te tahi me’e e tapu ena i
te mau huru o te tangata. |
I runga ana he amui atu, ina e ko ha’ata’a, ko tuhi e tahi tangata o runga i to’ona henua matu’a, to’ona kainga
poreko, to’ona kona ora. Mai ai he henua topa ke, o mo ai he aro, he kainga, he henua hiva e he henua ha’amuri ki te fe’i a ono o te rua motu, i roto i te haka tere hanga o te hau ta’ato’a o te ao. |
he toru ki |
Ta’ato’a kope, o’ona to’ona ora, to’ona tika hanga o te orara’a, ia ia te hatu mo ririva o’ona. |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
he ha ki |
Ina e tahi tangata e ko riva mo tu’ura, e ko tutia ki te rua; te tu’ura enga e te ti’a ko tapa’o o mo haka
kore i te ta’ato’a to’ona huru i ai. |
he rima ki he ono ki he hitu ki |
Ina e ko ha’ati’a e tahi kope mo nge’i, mo ha’ahope e mo u’i kikino ki te tahi tangata. |
Ta’ato’a hanau, e hatu ro ‘a mo tu’u he tangata tapu o te rei, ka vari ro te poro henua. |
Te ta’ato’a pe tu’u huru ‘a i mu’a o te rei, o ira te rei e ha’i ena i to’ona tangata.
Peira ana he hapa’o i te tangata
mai te nu’u mo’a kore i nei Rongo, e he tohu i te mo’a kore o te tangata mo te Rongo nei. |
rapa nui |
he va’u ki |
E tapu, moai te rave’a, mo te umanga o te ao; e haka kio e pu’a rima i te ta’ato’a tangata vehi i te ati, i mu’a o te koro tuhi e tahi, he hatu unga ma’u rongo o te
rei. |
he iva ki he rau ki |
Ina e ko riva mo kio e tahi tangata e mo tute e tahi kope mai to’ona kainga. |
Te ta’ato’a mau o te tangata, me’e tapu mo raua
te piri o te koro ture mo ngaro’a i to’ona tuhi i mu’a o te mata, e peira ana mo mata ite e mo ture ki te tangata i mu’a o te hara o’ona i vehi, mai te ara o te rei. |
he rau ra’e ki |
1. Mai tapa’o kore e mai angi angi hia i te hara o te tangata, e tapu i te ora ra’a o te kope
ture, ki te roa rava’a i te ati o’ona i tohu ai. E ai te tumu ture mo tuhi e mo karo i te hara o te tangata i mu’a o te rei. |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
2 |
. Ina e ko rava’a mo horo, mo ture
e tahi kope o te ao, mai ai |
kai tapura ‘a te hara mau o’ona i mu’a o te mata o te koro tuhi ture, te tuhi mo te
tangata he riro he rave’a riva mo’ona ana tu’u penei, he hara kore
o te haka tere o nei kope i
tu’u i ture ai. |
he rau rua ki he rau toru ki |
Peira ana, e mo’a e tapu te hua’ai o te tangata, te haka tere, te tere inga mau o’ona, to’ona hare, to’ona paenga, to’ona haka ara, e tapu takoa i te angi o te rei i ana tute nui i te nu’u tohu i te tapu nei. |
1. He hatu o te tangata, te
ha’ere, te haka vari i te henua, e mo tapu mo haka tu’u i to’ona hare i roto e ka vari ro te kainga matu’a. |
2 |
. Peira ana, me’e hatu mo te
tangata te tere inga mau o’ona i |
runga i te ao, to’ona hatu mau mo reva ki te henua hiva e mai hoki ana ki te kainga. |
rapa nui |
he rau maha ki |
1. Mai ai e kio, e tere nui ‘a e tahi kope, o’ona te hatu poreko |
mo ve’u mo haka kio i te rua henua, mo
koa e mo karo i te ati i te rua aro. |
2 |
. O nei
tapu, e ko riva mo hatu e te tangata
i te haka kio i |
te rua aro, mai ai ana ko ati ‘a a ia o a raua i te tapu nui o te Aro piri. |
he rau pae ki he rau ono ki |
1. Te mau hatu o te henua, me’e poreko o raua mo tuhi i te raua noho hanga, te raua kona poreko. |
2 |
. I muri ana, e ko riva mo karo, mo haka kore i nei tapu e te |
rua, e peira ana mo ai he huri te noho onga o te kope ta’atoa. |
1. Mai tamaroa, mai tamahine, i punga era te aho tangata, he hatu mau o raua mo tu’u o te raua hua’ai, mo tapu i te haka ara, e mo piri kenu o raua, mai te piri, i te roa o te piri e
i mao era te piri. |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
2 |
. E tapu te hanga, te hatu e te parau ti’a mau o te hokorua mo |
riva mo piri pahe kenu i mu’a o te rei. |
3 |
. Te hua’ai, he tapu mau e he mau poreko o te ao e o te nuna’a |
o te poro henua, mai ai penei e rave’a ena mo hapa’o e te umanga e peira ana e te rei. |
he rau hitu ki he rau va’u ki |
1. He hatu nui mo te ta’ato’a, e riva mo ai o te kainga, o te potu henua, mo’ona e mo te ta’ato’a. |
2 |
. A ta ka hara e tahi kope mo puru, mo tute i te hatu henua. |
Te Tumu mau o te tangata e hatu ro ana mo huri te mana’u ki te atua tano mo raua, mo pure tako’a ki to’ona atua, i mu’a o te mata, i roto ia ia ana, mo huri ke o te mana’u ki te rua atua hiva, mo pure, arearea, mo koa e mo tangi i roto i te manava mo to’ona atua runga. |
rapa nui |
he rau iva ki he rua rau ki |
Ta’ato’a tangata e hatu ro ana mo ma’u i te re’o, mo ako i te |
mana’u, mo kati kati i te vananga; mai ai penei, e mo’a e tapu i te re’o o te tahi, e
u’i e naho naho i te mana’u o te rua, ka ai i henua ke te tere inga nei o te hanau ta’ato’a |
1. E tapu te ta’ato’a i te tangata, to’ona hatu mau mo piri ki te tahi, te hatu mau mo here ki te rua. |
2 |
. E ara e u’i, ina e ko
riva e tahi kope mo tuhi ki te rua i te |
huru o te priri hanga o te tangata, i te huru o te nuku nuku ana piri. |
he rua rau ra’e ki |
1. T’ato’a tangata e ma’a ro ana mo tuhi i te hakatere hanga o to’ona henua matu’a, ka tumu i runga ia ia e peira i runga i te toru kope. |
2 |
. Amui ana, i ana te tangata ta’ato’a e mana ro ‘a mo topa ia
ia |
te hatu tuhi i te hakatere hanga i te kainga, e ma’a mo o’o ki te nuna’a o te koro tuhi i nei rongo. |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
3 |
. Te re’o o te
pukuranga, he tumu mau o te koro piri tuhi |
henua; e tapu i te rongo nei, e ma’a i nei rongo, e haito i te re’o o te pukuranga mo tika o te haka tere inga o te rei; e tapu i te huru o te haito, te hau piko i roto i to ta’ato’a mana’u o te pukuranga tangata. |
he rua rau piti ki he rua rau toru ki |
I ana, te tangata he tumu o te nuna’a o te ao, e u’i e piri, e
haka kio te nui mau o te puoko henua i roto o te roa i rava’a, mo haka hangu, mo haka koa, mo tika riva o te ora o te tangata i roa era o te tara, te piri hanga e peira ana i te roa era o
te hakatere tupuna. |
1. I ana, te mau tangata o te ao e rave’a ro ana mo anga, mo tuhi i te anga o to’ona hanga, mo riva e mo ora i te ta’ato’a roa o te anga, amui ki te kia hio i te roa anga kore ena. |
2 |
. Peira ana te ta’atoa tangata e hatu ro ‘a, i rau huru o
te roa, |
ki te mau tara o te mau anga. |
rapa nui |
3 |
. E tapu te tute mau o nei rongo,
ki te
roa o te mau noho |
riva o te rauhuru tangata,
amui ki to’ona hua’ai, i te mana’u o te noho hanga naho naho,
te noho hanga tano mau e inia i rave’a kore ro, mo tute ki te ha’u’u, mai nu’u e anga ena i te tahi hare rave’a. |
4 |
. He hatu o te tangata mo piri ananake ko to’ona te tahi, mo |
here i te pukuranga i te ta’u ati mai haka taka taka i te mana’u mo ara tika y te ora ananake. |
he rua rau ha ki |
I ana nara te tangata e hatu ro ana mo haka ora te hakari, te mana’u, mo topa mai te anga, mo tuhi i te roa o nei anga e INIA i te topa anga mai ai ka rava’a tara no. |
he rua rau rima ki |
1. Ta’ato’a tangata e mana ro ‘a mo tumu i te
ora riva mo’ona e mo to’ona hua’ai, te ma’itaki o te hakari, te mau kai, te tapa kahu, te koro hare, te ti’a haoa e i te tahi rara tangata; I runga ana te mau hatu tangata e mana ro mo ake i te pu’a rima i |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
ai era he anga kore, he ruhi enga, he hati, he heva, e ta’ato’a mauiui; e peira ana i te roa mo tu’u o te tangata e ko riva mo anga e mo hapa’o ia ia . |
2 |
. Te hanautama hanga e peira ana te nga tama e
hatu |
ro ana mo tupa tu’u i te rau
huru o te ti’a haoa i ra’e ki te tahi tangata. |
he rua rau ono ki |
1. E tapu i te hapi, e
mo’a e hatu ki te
ta’ato’a i te mau he hapi, e ina e ko riva mo
riro te hapi he me’e auhau, e tuha’a te hapi ra’e mo te mau pukuranga o te ao,
mai ai he hapi mau era, e u’i e haka
marere ki
te mahingo, e u’i e tuhi i
te tahi huru rau o
te hapi, e haito hai
roa era o te nga kope
ta’ato’a i tute ai ki
na hapi. |
2 |
. Te tumu mau o te hapi, he roa o te mau
hakatere hope’a o te |
hanau, e peira ana te ana ana o te hatu mana’u o te tangata e i te ha’aura’a o nei hapi;
He tapu i te angi angi, te naho naho o te huru e inia te here mau o te hanau, o te ma’ohi, o te ivi atua; e i ana ara mo te puha mau o te terehanga o te hanau henua e mo te tute ki te haumaru o te Ao Piri. |
rapa nui |
3 |
. E tapu, mo te matu’a e hoa i te rave’a tano mo hapi i te rau |
nga tama, te raua haka ara. |
he rua rau hitu ki |
1. He hatu o te ta’ato’a kope mo riro he tangata ma’a i te hauha’a tupuna, mo haka tere a te ara tahito e peira ana mo rara i te tahi o’ona hanga e mo tapa’o i te tao’a topa mo’ona. |
2 |
. I ana e tapu en ai te mo’a i te hatu o te tangata e tahi, i |
runga i to’ona mau me’e i ai, mai te
mana’u tapa’o ki te tao’a i ai, i te rongo mo ha’amo’a i te mau me’e o te tangata
o te ao. |
he rua rau va’u ki |
He mau hatu o te ao, e hatu ki te ngangata mo mana ki te pirihanga o to’ona nuna’a, mai ai i
roto o nei nuku nuku te mau tapu o to’ona tere ana tika mau ki te hau. |
6 |
0 años de la declaración universal de derechos humanos |
he rua rau iva ki |
1. He hatu ki
te tangata, e ha’atura, e mo’a ki te pukuranga.
Maia ai i roto to te
pukuranga to’ona huru mau tangata e tere ena. |
2 |
. I roto to te ora ra’a o te mau nuna’a o te ao, he rei te nui |
tapu o te hakatere inga o te koro piri, mo’ona te tuhi, te ture, te hapi e te kia hio e te ara ta’i i te tute nui o te hatu ma’a o te tangata, mo ririrva te piri hanga o te tahi ki te toru, e i
runga ana o te tika mau ki te rua, e ki te tahi kope. |
3 |
. Te nga hatu e tapura nei e te re’o, he riva kore mo hetu hape, |
he hara ki te mana’u e ki te hauha’a o te Ao Piri. |
he toru rau ki |
E tuhi, e u’i te rongo
nei, pe hiva ana, e mo’a i te tumu o
te rongo o huri te tau’a o ture, e ite te puoko o te henua ta’a toa te hatu mau o nei tapura e ko rava’a, e ko ha’ati’a mo ake hape i te tapa’o tangata e ha’aki ena i runga nei. |
I ana, te mau hatu o te henua… he ki hope’a. |
traducción: mario iván v. tuki tangata huri re’o: “amahiro a tuki te ra’a” |
con motivo del 60° aniversario de la declaración universal de derechos humanos, |
unesco santiago ha |
desarrollado esta edición de 100 ejemplares, diseñada con la tipografía amster de francisco gálvez pizarro. |
director orealc | unesco santiago jorge sequeira |
coordinación ricardo hevia | pablo marambio |
diseño e ilustración mariana muñoz |
impresión |